— Ей бы понравился костяной фарфор. Есть китайская чашечка с блюдечком — как раз для её коллекции. У меня целый запас такой посуды. Это не антиквариат, но когда ко мне заходят покупатели, чтобы приобрести такую вещь, они видят столик от Дункана Файфа, без которого они просто не могут жить, или подлинную лампу от Тиффани.
— Ты — коварная женщина, Сьюзан. Но мне ты никогда не втюхаешь ни Дункана Файфа, ни Тиффани.
— Знаю, радость моя, но люблю тебя не только за это. Я просто обожаю твои усы! Так галантно! Когда ты надоешь Полли, знай, что я следующая в очереди… А теперь займёмся чашечкой для Милдред, — деловым тоном продолжила Сьюзан. — Она собирает посуду с розочками — я думаю, с жёлтой розой ей подойдёт. Хочешь подарочную упаковку, или, может, забросить ей пакетик по пути домой? А открытку вложить?
На полпути домой Квиллер сообразил, что забыл самое главное: купить фрукты для Полли и выяснить про двойное дно. Ну да ладно…
Сиамцы встретили его слаженным дуэтом — громко напоминая о том, что он опоздал на полчаса с кормежкой. Квиллер рассеянно насыпал в миску хрустящие подушечки, не переставая при этом размышлять о тайне перчаточницы. Он ещё раз ощупал верх и низ шкатулки, бока снаружи и изнутри, но без всякого толку.
И тут из кухни раздался знакомый, но малоприятный звук: кошки занимались низменным делом — так это называл Квиллер. Высокодуховное начало кота уравновешивалось его материально-телесным низом. Квиллер, брезгливо пожав плечами, театрально произнёс:
— Кошки — это кошки. Как говорится, скользят по наклонной плоскости.
И тут Квиллера осенило! Благодаря коту у него мгновенно возникли ассоциации. Когда он был маленьким мальчиком, у него была деревянная коробочка, в которой хранилось домино. У коробочки была скользящая верхняя крышка, задвигавшаяся так плотно, что выглядела единым целым со всей коробочкой. У перчаточницы вполне мог точно так же отодвигаться низ!
Схватив деревянную шкатулку обеими руками, Квиллер надавил большими пальцами на дно. Сначала ничего не получилось. Тогда он перевернул ящичек и надавил с другой стороны. Ура! Появился небольшой зазор. Скользящая крышка сидела очень плотно, но постепенно щель расширилась до нескольких дюймов. Внутри лежал конверт. Без особых усилий Квиллер вытащил его из потайного отделения.
Письмо было адресовано некой Хелен Омблоуэр, в Чипмунк, а отправителем значился Г. Омблоуэр из Пенсильвании. Обратный адрес отсутствовал, представляя собой загадку для Квиллера. Письмо было отправлено более двадцати лет тому назад, и конверт пожелтел от старости. Обе кошки — и Коко, и Юм-Юм — сочли находку необыкновенно ценной для обнюхивания. Записка, обнаруженная Квиллером внутри, была тоже загадочна. Квиллера больше всего заинтересовало необычное имя. Он пролистал всю телефонную книгу, но в списках оно не значилось. Квиллер решил спросить Тиббитов: они знали всех. Где мать Кёрта взяла эту шкатулку? В комиссионке? Резьба на шкатулке была выполнена очень изящно. Пыталась ли эта дама открыть её, чтобы достать письмо?