— А почему она не пьет лимонад? — спросила девочка.
— Я больше не хочу пить, — процедила Бриджит.
— Но я же принесла лимонад!
— Я его выпью позже.
— А надо сейчас! — настаивала малютка Рейчел.
— А ты еще спрашивал, Джек, почему я не люблю детей! — воскликнула Бриджит.
Мистер Майерз поднялся из-за стола, поняв наконец, что присутствие его дочери почему-то крайне нервирует эту красивую женщину с холодным взглядом.
— Милая, сбегай к маме, попроси ее принести кофе на троих человек, хорошо?
Рейчел нехотя отошла от Бриджит и направилась к двери.
— Дядю Джека я люблю, а тебя нет! — сказала девочка на прощание и выбежала из кабинета.
— Простите ее, — смущенно попросил адвокат. — Она еще слишком маленькая и не понимает, что можно говорить, а чего нельзя.
— У меня нет своих детей, мистер Майерз, так что вряд ли я имею право указывать вам на ошибки в воспитании, — любезно согласилась принять его извинения Бриджит. — Давайте уже перейдем непосредственно к делу.
Она снова взглянула на Джека и увидела, что он едва сдерживает смех. Вообще он вел себя до странного мирно. Обычно разговорчивый Джек лишнего слова не сказал с тех пор, как они вошли в дом адвоката.
Наверняка замышляет какую-то пакость, подумала Бриджит, с подозрением поглядывая на Джека.
Мистер Майерз принялся копаться в каких-то бумажках, пытаясь скрыть смятение. Он и сам не понимал, почему рядом с Бриджит Эйнсворт чувствует себя как провинившийся ребенок.
— Дела... Да, дела, — пробормотал он и бросил на Джека умоляющий взгляд.
Джек откашлялся, вальяжно развалился в кресле, закинул ногу на ногу и неторопливо начал говорить:
— Мы пришли к вам в связи с предстоящим важным событием в нашей с мисс Эйнсворт жизни.
— В вашей? — ошарашенно спросил мистер Майерз, переводя взгляд с Бриджит на Джека и обратно. Спустя пару секунд морщины на лбу адвоката разгладились, а на губах появилась улыбка. — А, понимаю! До меня уже дошли слухи о том, что вы, мисс Эйнсворт, продаете свою ферму. Стало быть, вы, Джек, хотите ее купить?
— Нет, не о том речь, — поспешила сказать Бриджит, переглянувшись с Джеком.
— То есть вы ничего не продаете?
— Продаю, но не ему. — Бриджит кивнула на Джека.
— Тогда... чем я могу вам помочь? — задал резонный вопрос Майерз.
— Мы бы давно уже вам это сказали, если бы вы не перебивали нас все время!
— Успокойся, пожалуйста, — попросил ее Джек и обратил взор на адвоката. — Бриджит привыкла к быстрому ритму жизни и никак не может понять, что в наших краях люди неторопливые. Она все стремится поскорее закончить дела. И куда только, скажите на милость, она торопится?