На вершине счастья (Джексон) - страница 41

Он подошел и сел рядом с ней на пень.

— Не знаю. Я спросил об этом Даренго, и он тоже не представляет, кто бы это мог быть. Мы решили, что этим делом надо заняться Куэйду. Пусть он все выяснит.

— Кому? — удивилась Мэдисон.

Стоун улыбнулся.

— Куэйду. Он один из братьев Даренго — его близнец. Он был агентом секретной службы. Сейчас работает на правительство. Мы не имеем представления о том, чем он занимается. Иногда он появляется, и, когда это происходит, мы не задаем вопросов. Но мы знаем, как связаться с ним, если он нам нужен.

Мэдисон кивнула.

— И ты думаешь, он выяснит, что происходит?

— Выяснит.

Некоторое время она молчала, думая, что Стоун, очевидно, очень уверен в способностях своего двоюродного брата. Затем ее мысли переключились на мужчину, с которым сбежала ее мать.

— Расскажи мне о Кори Уэстморленде, — попросила она, чувствуя, что нужно узнать о нем как можно больше, потому что скоро ей предстоит встретиться с ним лицом к лицу.

Стоун сделал глоток и посмотрел на нее.

— Что именно интересует тебя?

Мэдисон пожала плечами.

— Меня очень интересует, почему всем кажется странным, что у него на горе живет женщина.

Губы Стоуна растянулись в лукавой улыбке.

— Потому что, насколько я помню, дядя Кори клялся, что нога женщины никогда не ступит на его гору. До этого у него были связи с женщинами, но ни одна из них не получила доступа на гору. Он всегда проводил черту в том, что касалось вмешательства в его жизнь.

Мэдисон задумалась.

— И все-таки он привел туда мою мать?

— Да. Именно это удивляет меня, Даренго и семейство Куинн.

Она глубоко вздохнула.

— Теперь я начинаю думать, что они действительно знали друг друга раньше.

Стоун удивленно посмотрел на нее.

— Это возможно, но на твоем месте я бы не строил догадок. Завтра ты сама увидишь их и задашь все вопросы, которые тебя интересуют. — Он потянулся к ней и нежно сжал ее руку. — Но не расстраивайся, если твоя мать ничего не скажет. Возможно, Мэдисон, настало время дать ей насладиться жизнью. В конце концов, ведь это ее жизнь, не так ли?

Она нахмурилась, но промолчала и не отняла своей руки. Все время Стоун дает ей пищу для размышлений, и все время ее сердце отказывается согласиться с тем, что становится для разума все более очевидным.

— Дяде Кори — пятьдесят четыре года. Он стал вторым отцом для своих племянников и племянницы. Он верит в семью, честь, уважение. Он очень любит природу. Сколько я знаю дядю, он всегда предпочитал одиночество в одних вещах и дружеское общение — в других. — Легкая улыбка заиграла на его губах. — Еще мальчишкой я узнал, что он все видит и все замечает. Обмануть его невозможно.