Хозяйка кофейни (Марш) - страница 32

— Привет! Что смотришь?

— Фильм для девушек, Анна говорила мне про него года три назад. — Как всегда, когда она видела Блейна, ее сердце замирало.

— Редко удается посмотреть DVD? — засмеялся он.

— Почти никогда.

— Можно посмотреть с тобой?

Великолепно. Ее отказ сейчас будет выглядеть глупо, но во что же превратится ее отдых? Сто двадцать минут она будет сидеть рядом с ним, вдыхать его запах, запах кедра после дождя, запах, который уносит ее в прошлое… Прошлое, которое она всеми силами хочет забыть.

— О чем ты думаешь?

— Ты помнишь старый кедр?

— Старый-старый, с морщинистой корой, — он мечтательно улыбнулся. — Конечно. Там ты любила изображать принцессу и гоняла меня вокруг, потому что я изображал жалкого раба.

Кэмрин улыбнулась, мысленно перенесясь в то чудесное время. Она отдала бы что угодно, чтобы в действительности оказаться в прошлом. Но уступать Блейну нельзя ни в чем.

— А иногда ты гонял меня по окрестностям. Помнишь, как мы бесконечно бродили по Национальному парку? У меня не было надежды выбраться.

— Да. А ты заставляла меня таскать по десять тонн провизии.

— Потому что ты был вечно голоден!

Его глаза затуманились, и Кэмрин поняла, что для него голод — не только еда. Она поспешила сказать:

— Кстати, о голоде, бери попкорн, — протянув ему пакет, она не удивилась тому, что ее рука дрожит, — Блейн всегда так действовал на нее.

— Спасибо, — он подкинул в воздух несколько зерен и поймал их ртом.

Нельзя, нельзя ей погружаться в прошлое, надо выбираться из воспоминаний и возвращаться в сегодняшнюю реальность. Прекрасное, разумное решение, если бы только тело согласилось с этим и не проделывало бы фокусов с ее душевным равновесием.

Изобразив зевок, она выпрямилась и сказала:

— Похоже, я здорово устала. Пожалуй, обойдусь сегодня без фильма.

— Кэм, ты не можешь все время избегать меня. Мы живем под одной крышей, а я почти не вижу тебя. Что нам мешает быть друзьями? — Он накрыл ее руку своей.

— У меня было очень много работы, в этом все дело, — невнятно пробормотала она.

Блейн мог бы продолжить этот разговор, вынудить ее признать правду, но он был настоящий мужчина, и она это знала.

Он мягко потянул ее за руку, так что ей пришлось придвинуться, и тихо спросил:

— Ты не боишься?

— Чего?

— Нас.

Нас. Всего три буквы, коротенькое слово в один слог, но как много может значить.

Мы — легкомысленные, импульсивные юные существа, безоглядно влюбленные, такие, какими были тогда? Или мы — повзрослевшие, поумневшие, более зрелые и опытные люди, какими стали сейчас?

Последнее пугало ее больше, потому что если она по уши влюбилась в двадцатиоднолетнего начинающего предпринимателя со склонностью к легким авантюрам, то какие могут быть надежды, что она устоит против его более сексуальной, более совершенной версии?