Чамбул — отряд вооруженных татар.
Мосци — сударь, уважительное обращение (польск.).
Игра слов: "Wezele" — герб Заглобы; w cxele — во лбу. — Примеч. перев.
Четыре статьи полевого суда: изнасилование, поджог, разбой и нападение вооруженной силой на чужой дом (лат.).
Вооруженной силой (лат.).
Nullius — "ничья земля", т. е. в религиозном отношении не завоеванная территория.
Чиншевик — человек, платящий князю оброк.
Воинские наставления (лат.).
Торбан — старинный музыкальный инструмент.
Юнак — молодой (сербское слово).
По обвинению в государственной измене (лат.).
Ринграф — металлическая пластинка с гербом или изображением святого, которая носилась на груди.
Сладостное воспоминание (лат.).
Или мир, или войну! (лат.).
Это слова Машкевича, который мог и не знать о том, что Самуил Зборовский был в Сечи. — Примеч. автора.
Вечной памяти ради (лат.).
"Толпы пастухов и всякого сброда, перебежчиков из своих племен" (лат.).
Гражданская война (лат.).
Правый берег Днепра назывался русским, левый — татарским.
День гнева и смятения (лат.).
Ради общественного блага (лат.).
Живи и будь здрав! (лат.)
Запорожцы во время своих нападений не шадили ничего и никого. До Хмельницкого в Сечи не было совсем церкви: первую построил Хмельницкий; там никого не спрашивали о религии, и все, что говорят о религиозности низовцев, — сказки.
Вопреки установившемуся мнению, Боплан утверждает, что запорожская пехота была значительно выше конницы. По его словам, 200 поляков могли легко разбить 2000 казацкой конницы, но зато 100 пеших казаков могли долго защищаться, заняв оборону, против 1000 поляков.
Хорошо! Очень хорошо! (нем.)
Польские гусары (старопольские usary, или гусария) — закованные в сталь всадники; на спине у них были приделаны длинные и высокие крылья, которые своим шумом во время атаки пугали неприятельских лошадей. Лучшее войско Речи Посполитой. — Примеч. перев.
Первый среди равных (лат.).
Казацкая полковничья булава, которая среди казаков заменяла пропускные грамоты.
Вето, букв.: запрещаю (лат.).
Заглоба играет словами польской поговорки: "Гол, как турецкий святой". — Примеч. перев.
Хмельницкий писал князю: "чтобы то, что случилось с коронными гетманами, он, князь Вишневецкий. в вину ему не ставил и гнева своего на него, Хмельницкого, простирать не изволил".
Да здравствует король Карл! (лат.).
12 июня под Белой Церковью еще не знали о смерти короля.
Цитируемые здесь отрывки взяты из современной песни, записанной в летописи Иоахима Ерлича. Издатель предполагает, что песня сочинена самим Ерличем, но ничем не подтверждает своего предположения. Хотя, с другой стороны, полонизмы, допущенные автором, обнаруживают его национальность.
Я говорю по-латыни! (лат.).
Мог бы я слезы сдержать? Росистая ночь покидает
Небо, и звезды ко сну зовут, склоняясь к закату,
Но если жажда сильна узнать о наших невзгодах…
Я начну (лат.). — Вергилий. Энеида. (Перге. С. Ошероеа.)
Плодитесь и размножайтесь! (лат.).
Бернардинцы — члены католического монашеского ордена.
Офицер, "товарищ", латного отряда не мог быть отдан под команду даже генерала иностранных войск, и, наоборот, часто генерал попадал под команду "товарища". Чтобы избежать этого, офицеры и генералы иностранных войск старались одновременно числиться в рядах "товарищей" польских войск. Таким "товарищем" и был пан Володыевский.
Давшему согласие не содеется дурного (лат.).
Сколь же он отличается от того. Каким был (лат.).
Подобный Моисею, спаситель, избавитель, освободитель народа из рабства ляшского, в добрый знак названный Богданом (лат.).
Наиславнейший государь (лат.).
Сказка, рассказанная глухому тирану (лат.).
Под открытым небом (лат.).
Не нам, не нам, но имени твоему. Господи (лат.).
"Вечный покой даруй ему, Господи!" (лат.).
"Душа его" (лат.). — Последние слова, произносимые над гробом.
Благословляю вас во имя Отца, и Сына, и Святого Духа! (лат.).