— Похоже на бинарный снаряд, — заметил Джек, — Там такая же перегородка. Когда она разрушается, безвредные по отдельности составляющие вступают в реакцию, и происходит взрыв. Может, это зажигательная бомба?
— Все может быть, — проворчал Диок, — только я тебе вот что скажу: кто-то затратил массу денег и усилий, чтобы заполучить одну из этих фарфоровых куколок. — Дотянувшись до компенсатора, он достал из кармашка продолжающий мигать черный пластмассовый прямоугольник таймера. — Я нашел эту хрень пришпандоренной к переборке торпедного отсека рядом с ящиками, в которых они лежали.
Джек повертел в руках находку, внимательно осматривая ее со всех сторон.
— А ты не допускаешь, что этот кто-то либо собственник вышеупомянутых ящиков, либо его наследник? — По спине Дирка забегали мурашки; ни во взгляде, ни в голосе напарника не было и тени иронии, — Вот, взгляни. Ничего не напоминает?
На задней панели таймера, в правом нижнем углу, выстроилась короткая цепочка иероглифов.
Президентские советники и приближенные рычали, тявкали, кусались и обменивались взаимными угрозами и оскорблениями похлеще стаи гиен, не поделивших труп дохлой зебры. Каждый старался спихнуть на других ответственность за трагические события в Японии, с пеной у рта выгораживая при этом себя, любимого. Атмосфера в правительственном кабинете, расположенном в западном крыле Белого дома, накалялась с каждой минутой.
— Во всем виновата разведка, лично я в этом убежден на все сто процентов! — кричал сорванным голосом государственный секретарь. — Наши дипломатические представительства за рубежом не получают разведсводок в необходимом объеме, либо получают их с большим запозданием. И что в результате? Двое высокопоставленных чиновников моего ведомства мертвы, а их убийцы до сих пор не найдены!
— К нам не поступало никаких данных, в том числе косвенных, о возможной вспышке террористической активности на территории Японии! — гневно парировал заместитель директора ЦРУ, — И мы знаем, что японские спецслужбы тоже пребывают в полном недоумении. Знаем, между прочим, со слов и из донесений ваших же сотрудников!
— Спокойно, джентльмены, спокойно, что случилось, то случилось, — вмешался президент, пытаясь одновременно раскурить большую старомодную трубку. Внешне напоминая Тедди Рузвельта, а манерой поведения — Гарри Трумэна, президент США Гарнер Уорд сумел завоевать доверие и уважение самых широких слоев населения не за красивые глазки, а за здравомыслие и прагматизм. Избранный на свой первый срок, бывший сенатор от Монтаны приветствовал бурные дебаты и жаркие дискуссии в своем окружении, но не выносил, когда они перерастали в базарную перебранку с тыканьем пальцами и беспочвенными обвинениями по чужому адресу. — Нам следует в первую очередь определить характер угрозы и движущие террористами мотивы. И только потом заниматься разработкой эффективных мер противодействия. Хотелось бы также выслушать рекомендации АНБ по поводу введения усиленного режима безопасности на территории США, — Уорд остановил взгляд на сидящем напротив Деннисе Хименесе, секретаре Агентства национальной безопасности, — Но прежде всего необходимо понять, с кем мы имеем дело. Прошу вас, Мартин, введите нас в курс, — кивнул он Мартину Финчу, директору ФБР.