Нежданное наследство (Леннокс) - страница 41

— Нам обоим нужно продолжать жить дальше.

— Я и продолжаю, — раздраженно произнесла она, — а ты топчешься на месте, насколько я понимаю. Получив деньги, ты вернешься в безопасную нору на Манхэттене!

Отвернувшись от него, Сьюзи принялась обрывать кумкват и складывать плоды на скамейку.

— Что ты делаешь? — спросил Хеймиш.

— Обрываю твой кумкват, — процедила она, — чтобы сделать мармелад.

— Ты же не умеешь готовить, — проговорил он.

— Ничего, научусь, — с достоинством произнесла она. — Послезавтра я уезжаю, поэтому хочу взять с собой немного мармелада из кумквата Ангуса.

— Я могу найти рецепт мармелада в Интернете.

— Найди, — сказала она, а потом прибавила, решив, что вела себя как брюзга: — Спасибо, я воспользуюсь твоим рецептом завтра.

— Завтра приезжает риэлтер, тебе нужно уложить вещи, а еще поплавать напоследок. Поэтому давай сделаем мармелад сегодня. Мы должны начать прямо сейчас, если хотим закончить до полуночи.

Глава восьмая

Приготовление мармелада оказалось непростым делом.

Хеймиш нашел рецепт в Интернете, и теперь предстояло переработать две корзинки кумквата.

Сьюзи и Хеймиш, стоя рядом, принялись очищать плоды. Конфета и Роза быстро заснули, Марсия работала в своей комнате.

Разлив мармелад по банкам, они расставили их на кухонном столе. За все это время Сьюзи и Хеймиш едва обмолвились десятком слов.

— Мы поставим банки в коробки, — произнес наконец Хеймиш. — Если мы отправим мармелад самолетом, то он прибудет в Штаты вовремя и у тебя будет возможность лакомиться им каждое утро. И всякий раз ты станешь думать, что кумкватовые деревья были выращены не напрасно. — Произнеся эти слова, Хеймиш понял, что совершил ошибку, так как напомнил Сьюзи о неизбежности вырубки сада. — Не думай об этом, — сказал он. — Продолжай жить дальше.

— Я должна забыть о Долфин-Бэй? — приподняла бровь Сьюзи.

— Если воспоминания причиняют тебе страдания, то да, должна.

— Как только я забуду все, что причиняет мне душевную боль, у меня начнется достаточно скучное существование.

Хеймиш поправил банку с горячим мармеладом, стоящую на столе, и она треснула. Мармелад разлился по столу. Хеймиш попытался отодвинуть другие банки от разбившейся, однако обжегся и разбил очередную емкость с мармеладом.

— Если ты поднимешь еще одну банку, то расколешь все остальные, — усмехнулась Сьюзи. — А я действительно хочу взять немного мармелада домой.

— Но я только… — он посмотрел на банки, потом на свои обожженные пальцы.

— Оставь! — приказала Сьюзи и потащила Хеймиша к раковине, чтобы отмыть его руки. — Я принесу мазь от ожогов.