Умри для меня (Плам) - страница 39


Но, вспомнив о моих последних безжалостных словах, сказанных Винсенту, я заговорила с новой решимостью.


— Я подруга Винсента.


— Его нет.


Через динамик в нижней части клавиатуры проскрипел мужской голос.


— Мне нужно с ним поговорить.


— Не могла бы я оставить сообщение?

— У Вас нет номера его телефона?

— Нет.


— И Вы его друг? — прозвучал скептически голос.


— Да, то есть нет.


Но мне нужно с ним поговорить.


Пожалуйста.


Наступила тишина, а потом я услышала щелчок, который означал, что ворота незаперты.


Ворота медленно открывались внутрь.


По ту сторону двора, стоял человек в дверном проёме.


Моё сердце упала, когда я разглядела, что это был не Винсент.


Я быстро пошла по двору к человеку, пытаясь сообразить по дороге, что ему сказать, чтобы не выглядеть сумасшедшей.


Но когда я подошла к нему, я не знала что сказать.


Хотя он выглядел лет на шестьдесят, его бледно зеленые глаза выглядели гораздо старше.


Его длинноватые седые волосы были напомажены и зачесаны назад, а на лице выделялся крючковатый внушительного вида нос.


Я сразу признала в его лице и манере одеваться французскую аристократию.


Я уже встречала подобный тип людей в антикварном магазине Папи. Я узнала бы его, потому что в любом французском замке или музее висят портреты людей с похожими чертами лица.


Старинные семьи.


Старинные деньги.


Должно быть этот дом-дворец принадлежит ему.


Его голос прервал меня в середине моих рассуждений.


— Вы здесь ищете Винсента?

— Да.


Я имела в виду, да, монсеньор.


Он одобрительно кивнул, когда я начала вести себя так, как подобает вести себя с человеком его возраста и положения.


Итак, как я уже говорил ранее, с сожалением должен сообщить, что его здесь нет.


— Вы знаете, когда он вернётся?

— Думаю через несколько дней.


Я не знала, что сказать.


Он повернулся, чтобы уйти и я почувствовала себя совершенно неуклюжей, и выпалила — Хорошо, могла бы я, по крайней мере, оставить сообщение?

— И что за сообщение это будет? — спросил он поправляя свой шелковый галстук-шарф завязанный на шее его безупречной белой хлопковой рубашки.


— Не могла бы


не могла бы я написать? — пробормотала я, борясь с желанием просто уйти.


— Извините, что отнимаю у Вас время, сэр, но Вы не возражаете, если я напишу ему записку?

Он поднял брови и мгновение внимательно меня изучал.


А затем, открыл дверь позади него, пропуская меня внутрь, сказал, — Очень хорошо.


Я вошла в роскошный холл и подождала, пока он закрывал за нами дверь.


— Следуйте за мной, — сказал он, ведя меня через боковую дверь в ту же комнату, куда приносил мне чай Винсент.


Он указал на стол со стулом и сказал, — Вы найдете писчую бумагу и карандаши в ящике стола.