— А чего вы ожидали? — огрызнулась Элисса.
Он пожал широкими плечами и сдержанно произнес:
— Должен признаться, такого я не ожидал. Так как гостиница в прекрасном состоянии, я, пожалуй, использую ее в качества штаба, пока в моем особняке будут проводиться ремонтные работы. Теперь, если не возражаете, покажите мне мою комнату.
Элисса смотрела невидящими глазами на нахала, стоящего перед ней, мужчину, несколькими словами поломавшего всю ее жизнь.
— Пожалуй, мы пойдем, — пробормотали полицейские, пятясь к двери.
И, прежде чем Элисса поняла, что происходит, патрульные и сержант Хэмм скрылись из виду.
— Ну? — Это единственное слово вывело Элиссу из столбняка, и она вопросительно посмотрела на виновника своего несчастья. — Так где же моя комната?
— Вы не можете вести себя как хозяин! Убирайтесь! — и Элисса указала плохо повинующейся рукой на дверь.
— Боюсь, что у вас нет никаких юридических оснований настаивать на своем, мисс Кросби, — осторожно сказал он. — Не осложняйте ситуацию. — И выразительно посмотрел наверх в молчаливом приказе показать ему комнату.
Это наверняка, подумала Элисса, ненадолго, лишь пока все не прояснится, а потом я выставлю разодетого нахала вон!
— Я без боя не сдамся, — предупредила она.
— Подавайте в суд, если угодно. Но вы обязательно проиграете, — холодно и уверенно произнес он. — Так где моя комната, мисс Кросби?
Элисса смерила его презрительным взглядом. Она скорее повесится, чем даст ему одну из комнат для гостей.
— Свободных мест нет, — соврала она. Это было абсолютной неправдой. У нее были зарезервированы две лучшие комнаты для сестер с мужьями, которые должны были провести здесь Рождество и встретить Новый год.
— Напоминаю, это моя гостиница, — устало вздохнув, ответил мистер д’Амур, — и я могу выставить любого, когда пожелаю. Подумайте хорошенько.
Серебристые глаза выражали прямую угрозу, и предательские мурашки пробежали по спине Элиссы.
Она вздернула подбородок.
— Можете остановиться в одной из подвальных комнат. Там есть раскладушки.
— А там есть место для офиса?
— Там находится мой офис.
Нельзя сказать, чтоб он выглядел очень довольным, но все же согласно кивнул:
— Договорились. По крайней мере, у меня теперь есть комната.
Элисса сгребла бумаги и отвернулась.
— В аду у тебя комната, мерзавец, — тихо выдохнула она.
— У меня хороший слух, имейте это в виду.
Она сердито взглянула на него:
— Подумаешь, испугали!..
— И где же подвал, мисс Кросби?
Она прошла мимо него по коридору, ведущему на кухню.
— Это по пути в ад, — огрызнулась она. — Я уверена, вы найдете. — И вздрогнула от насмешливого хохотка за спиной.