Когда падает снег (Россель) - страница 8

— Вы собираетесь впустить меня, мисс Кросби?

Она стиснула зубы.

— Вы когда-нибудь слышали такое выражение, мистер д’Амур: «Когда рак на горе свистнет»?

Он шагнул в комнату, и желваки заиграли на расцарапанных скулах — молчаливые спутники гнева.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Элисса и сама не понимала, зачем она загораживает спиной стол, воинственно сложив руки. Она действовала так, будто хотела полностью блокировать доступ к факсу Алексу д’Амуру.

— Только попробуйте подойти к факсу, только осмельтесь! — Элисса гордо задрала подбородок.

Всего пара шагов — и Алекс д’Амур перехватил ее руку, бесцеремонно оттаскивая Элиссу от стола.

Его ладонь довольно сильно шлепнула ее по мягкому месту. Элисса инстинктивно прыгнула вперед, но тут же была снова поймана для следующего шлепка.

— И что это вы себе позволяете?!

— Не дергайтесь!

Элисса попыталась освободиться, но у мужчины была мертвая хватка. Убийственный взгляд, посланный ею, тоже не достиг желаемого результата.

Пока Элисса восстанавливала дыхание и приводила себя в порядок, Алекс отвернулся и принялся вытирать носовым платком темную жидкость на столе.

Внезапно Элисса осознала, что он делает.

— Вы пролили мой кофе!

— Я тут ни при чем. — Он отжал платок и продолжал собирать остатки жидкости, тонкой струйкой подбиравшейся к факсу.

Элисса подошла поближе, ощупывая на ходу юбку. Та оказалась слегка влажной. Элисса изогнулась, пытаясь осмотреть юбку сзади.

— Посадила пятно?

— Вы напоминаете мне щенка, гоняющегося за собственным хвостом, — усмехнулся д’Амур. — И, кстати, нет там никакого пятна. Куда я могу это положить? — Он протянул ей грязный платок.

Элисса смерила его негодующим взглядом, обратив внимание на то, как хорошо он выглядит. Густые темные волосы, спадающие аккуратными волнами на воротник, мерцали мягким блеском. Высокий и стройный, мистер д’Амур был похож на волшебника со следами серебра на висках и в глазах, сверкающих как тысячи звезд. Он был чрезвычайно хорош…

Поймав себя на этих предательских мыслях, Элисса пришла в ярость. Никогда в жизни она не вела себя как легкомысленная вертихвостка и сейчас не собирается превращаться в таковую. Особенно из-за него!

Он откровенно забавлялся происходящим. Губы его искривились в сардонической ухмылке.

— Я перефразирую свой вопрос. Где здесь прачечная?

К величайшему своему изумлению, она кивнула в направлении двери:

— Прачечная прямо через холл. — И протянула руку, изумив себя окончательно: — Я отнесу.

Он оторопел не меньше Элиссы.

— Благодарю вас. — Он подал ей мокрый грязный платок. — А теперь, мисс Кросби, могу ли я воспользоваться факсом?