Приговоренные к любви (Филдинг) - страница 77

— Миссис Кроу, — начала она и осеклась, увидев меня.

Я смотрела на Ширли и ждала продолжения. Больше всего на свете мне хотелось, чтобы она побыстрее изложила цель своего приезда и ис­чезла, испарилась из моей жизни навсегда. Мне хотелось крикнуть ей: «Ну говори же, кого ты привезла: шпица, болонку или кошку. Оставляй быстрее свое животное и уходи. Я не выдержу продолжительной встречи с тобой».

Ширли не торопилась. Она смотрела на меня, словно не веря собственным глазам. Отчасти я ее понимала. Не много радости привезти своего домашнего любимца в респектабельное заведе­ние миссис Кроу и обнаружить там особу, ис­портившую тебе столь знаменательное событие, как помолвка.

— Так вы миссис Кроу? — неуверенно начала она свою речь.

Лгать не имело смысла. Назовусь я именем владелицы гостиницы или нет, Ширли примет решение, исходя из отношения ко мне, а не из репутации заведения.

— Нет, я не миссис Кроу. Она в отъезде, я временно исполняю ее обязанности.

— Ну что ж. Тем хуже для меня...

Ширли надолго замолчала. Она обводила взглядом небольшую, грязноватую прихожую, видимо взвешивая, как здесь живется четве­роногим постояльцам. Потом ее взгляд оста­новился на мне. Я решила прийти ей на по­мощь.

— Ширли, вы можете спокойно оставить здесь вашего любимца. Условия хорошие. Режим максимально приближен к домашнему. Не пе­реносите ваше личное отношение ко мне на го­стиницу. Вашему четвероногому другу будет обес­печен комфорт и квалифицированный уход на все время вашего отсутствия, — быстро прого­ворила я рекламные слова.

— Что ж, может быть, вы и правы. Только я никого не привезла. Нет у меня четвероногого питомца. Я не люблю кошек и собак, да и к другой живности отношусь равнодушно. Я при­ехала совсем по другому поводу. Я приехала про­сить вас о помощи, умолять не губить меня, но, думаю, вы не тот человек, который может мне помочь.

Я молчала. Что я могла сказать? Что с радос­тью приду ей на помощь? Это было бы явной ложью, но оставлять людей в беде я не привык­ла. Решение было за Ширли.

— Джейн, у вас находится сэр Чарлз, и вы знаете, как он к вам попал. Вы пока не сказали Роберту об этом. Не знаю, почему вы так посту­пили: не было времени или ждали более благо­приятного момента, чтобы облить меня грязью. Возможно, он разговаривал о сэре Чарлзе не с вами. Не буду гадать. Но если до сих пор правда не выплыла наружу, стоит ли ее вытаскивать на свет? Я хотела просить неизвестную мне мис­сис Кроу, чтобы она не говорила, что это я привезла сюда сэра Чарлза и бросила его здесь. Роберт был помешан на этой собаке, а я с тру­дом ее выносила. Вонь, грязь. — Ширли намор­щила свой изящный носик. — Боюсь, что вам меня не понять, если вы можете жить в такой помойке... — Она сделала выразительный жест рукой, обращая мое внимание на обстановку прихожей. — Роберт никогда бы сам не отказал­ся от сэра Чарлза, вот мне и пришлось устроить его лжепобег. Не знаю, каким чудом Роберт на­шел его. Он теперь только и думает, как вернуть доверие пса. Тьфу... — Ширли замолчала, а по­том неожиданно добавила: — Роберт разорвал помолвку.