Отчаянный шаг (Макалистер) - страница 18

— Кто на вас охотится, Аласдэр?

Дэр вскинул темную бровь.

— Лорд Карлайл, — поспешно поправилась она.

— Иногда мне кажется, леди Шарлотта… э-э… как фамилия вашего мужа?

— Ди Абалонгия, но вы можете называть меня Шарли, как все близкие друзья.

— Мне кажется, миссис ди Аблагон… Алаб… Албан… леди Шарлотта, что все до единой достигшие брачного возраста женщины в Лондоне объявили охотничий сезон открытым и назвали меня главной дичью.

— Ах, эти, — фыркнула Шарлотта и дернула поводья, заставив лошадей обогнуть карету, перекрывавшую ей путь. — Вы имеете в виду озабоченных браком мамаш? — добавила она, вернувшись к Дэру.

— И вдов, — сказал он, кинув на нее многозначительный взгляд, к сожалению, не замеченный прелестной охотницей.

— То есть вы стали объектом преследования женщин, мечтающих загнать вас в ловушку брака?

− Да.

До конторы юриста осталось всего несколько шагов. Граф остановился и собрался отвесить еще один поклон.

— А вы не хотите, чтобы вас преследовали? Большинству джентльменов льстит, что они становятся объектом повышенного внимания дам.

Боже, она и вправду прекрасна — утреннее солнце упало на кудряшки, уложенные вокруг лица, и они превратились в чистое золото. У Дэра даже пальцы зачесались, так ему захотелось прикоснуться к этим теплым золотистым волосам и к гладким щекам, слегка тронутым розовым. Он сжал вероломные пальцы в кулаки.

— Я не большинство джентльменов. У меня нет времени на эти глупости. Я занимаюсь делом исключительной важности, разрываюсь между свадьбой сестры, которая состоится через неделю, и своей работой, и мне просто не хватает времени избегать матримониальных ловушек, расставленных специально для меня.

— Хм… — Шарлотта постучала обтянутым перчаткой пальчиком по губам, на вид сладким, как клубника, и еще сильнее наморщила лоб. — Значит, эти печальные обстоятельства — преследование готовых к замужеству дам — мешают вам жить?

— Да, это довольно точное определение. А теперь, если вы меня извините, у меня назначена встреча с юристом. Бэтсфоум? А, вот ты где. Боже милостивый, старина, даты весь в навозе! Катался в нем, что ли?

Бэтсфоум быстро посмотрел на Шарлотту и перевел страдальческий взгляд на хозяина.

— Нет-нет, это ерунда.

Дэр догадался, что произойдет дальше, и поспешил предотвратить это.

— Для меня не так уж и оскорбительно приказать тебе покончить с собой, бросившись под копыта серых лошадей Уэссекса. Документы не потерял? Отлично! Идем?

— Одну минутку, пожалуйста, лорд Карлайл, — окликнула его Шарлотта, когда он повернулся к дверям конторы. — Мне кажется, я нашла выход из вашего неприятного положения.