Отчаянный шаг (Макалистер) - страница 198

— Почему? — спросила Шарлотта, недоумевая, каким образом она и этот бессердечный, чудовищный человек оказались кровными родственниками.

— Мало кто выживает на торговом судне, куда попал Карлайл. Тамошний капитан известен своими особенно жестокими методами наставничества.

Из-за спины Шарлотты раздался голос. Она улыбнулась, увидев, как широко распахнулись глаза ее брата, а влажные губы зашлепали, пытаясь что-то возразить. Дэр подошел к Шарлотте и обнял ее за талию.

— Это слишком мягко сказано, — с кривой усмешкой произнес Джеффри Макгрегор, лорд Карлайл, тоже отбросив одеяло и встав.

Лорд Коллинз в ужасе посмотрел сначала на Джеффри, потом на Дэра.

— Но… но… он вас застрелил! Я видел кровь!

Дэр посмотрел на свою грудь.

— О, это? Просто пузырь с красными чернилами. Джеффри стрелял поверх моей головы. Думаю, если хорошенько поискать, вы найдете пулю в дереве позади того места, где я стоял.

Коллинз переводил дикий взгляд с Джеффри на Дэра и обратно.

— Я не… я не… как…

— Ну, честное слово, Мэтью, ты что, совсем тупой? Это была ловушка, расставленная, чтобы поймать тебя. Даже я догадалась, как только сообразила, что Дэр жив. — Шарлотта обернулась к мужу и гневно посмотрела на него. — И не думай, что я не найду для тебя пары ласковых слов за то, что ты заставил меня поверить, будто пошел на смерть, даже не попрощавшись!

Дэр сурово нахмурился в ответ:

— Я тоже найду, что вам сказать за то, что вы помчались сюда за мной, мадам.

Шарлотта сверкнула ямочками:

— Не напугаешь. Ты меня слишком любишь для этого.

— Ты так думаешь?

— Боже милостивый, так они оба живы! — завопил лорд Беверли, только что заметивший воскресших, и помчался к ним. Кроуч бежал следом. — Я озадачен. Вы даже не ранены, ни один из вас?

− Конечно, любишь, — ответила Шарлотта мужу. — Зачем же ты придумал этот скверный план, если не ради меня?

— Нет, мы оба целы, никто не ранен, − ответил Джеффри лорду Беверли.

Дэр притянул Шарлотту к себе, и ее груди прижались к его груди.

— Раз ты такая умная, вот и скажи мне, для чего я придумал такой заковыристый план?

— Но почему же вы оба притворялись мертвыми? — растерянно спросил лорд Беверли.

— Правда? Заковыристый? Как-то странно это звучит. — Шарлотта слегка прикоснулась к губам Дэра.

— Тем не менее это правильное слово.

— Нет! — выкрикнул лорд Коллинз и хотел бежать, но Кроуч внезапно оказался у него за спиной. Его крюк, вонзившийся в ткань сюртука Коллинза, зловеще сверкнул на солнце.

— Это все было частью нашего плана, Беверли, — объяснил Джеффри, сделав шаг к Мэтью и не обращая внимания на поток сквернословии, вырывавшихся изо рта графа. — Мы с Дэром вчера поговорили, и он обратил мое внимание на манипуляции Коллинза. Дэр предположил, что все это тянется с давних пор, а началось куда раньше, чем мы оба думали. И мы договорились заманить его в ловушку и заставить признаться, что за моим похищением стоял именно он. Коллинз наверняка считал бы, что Бэтсфоум как убийца не представляет для него никакой опасности, но когда здесь появилась леди Шарлотта… — Джеффри пожал плечами. — У нее все получилось гораздо лучше.