— Не стоит корить себя, — сказала Алессандра. — В комнате слишком тепло, я весь день провела в пути, так что всему виной банальная усталость.
Светловолосый итальянец прижал руку к сердцу.
— Смею ли я надеяться на то, что вы почувствовали себя несчастной, увидев меня? — спросил он.
Ресницы Алессандры дрогнули, на мгновение скрыв выражение ее глаз.
— Всегда приятно встретить старых друзей, — сказала она.
— А вы счастливчик, синьор Беллазони, раз можете считать маркизу близкой приятельницей. — Засияв от удовольствия, Дуайт Дэвис поднял бокал: — За друзей — старых и новых!
В ответ раздался одобрительный гул голосов, пробки с хлопками вылетали из бутылок, комната наполнилась смехом.
Джек понимал, что ему следует смешаться с учеными, окружавшими столике напитками. И опять он замешкался, наблюдая за Алессандрой. Не будь он уверен в обратном, подумал бы, что она… испугана и очень взволнована. Но может ли это быть? Чтобы холодная, сдержанная маркиза вела себя, словно школьница?! Скорее всего это лишь игра его воображения, расшалившегося из-за мерцающего пламени свечей в канделябрах.
— Алесса, вот, возьми, полагаю, стакан знаменитой батской воды для восстановления сил поможет тебе.
Грациозно взмахнув рукой, Беллазони протянул ей стакан.
Посматривая на него, Джек вспомнил еще об одном итальянце с фамилией на букву «Б» — Боттичелли. Среднего роста, златокудрый, с улыбкой на пухлых губах, Беллазони словно сошел с одного из полотен этого мастера эпохи Возрождения.
— Grazie[8], Фредерико, — прошептала Алессандра.
Итак, эти двое настолько близки, что обращаются друг к другу на ты?
И что из этого?
Допив остатки вина, Джек отвернулся, сердясь на себя за то, что опустился уже до подглядывания и подслушивания. Личная жизнь леди Джаматти его не касается. Она для него — всего лишь одна из коллег, и с этого мгновения он сделает все для того, чтобы их отношения были сугубо профессиональными.
Никаких искр между ними, поклялся он себе.
И если она хочет восстановить бывшую интимную связь, это ее личное дело.
Отпив глоток воды, Алессандра отставила стакан.
— Спасибо, — повторила она. — Но если мне что и нужно, так это хорошенько выспаться.
Последовавший за этими словами нарочито громкий вздох привлек внимание Дуайт Дэвиса, который поспешил извиниться перед ней.
— Простите меня, леди Джаматти! — воскликнул он. — Я же знал, что вы совсем недавно приехали и очень утомлены. Поэтому незачем было приглашать вас на этот прием.
— Нет, напротив, — возразила маркиза. — Для того чтобы раскопки проходили спокойно, просто необходимо, чтобы все члены вашей команды познакомились друг с другом. Все дело в том, что путешествовать с маленьким ребенком — это примерно тоже самое, что пытаться сдвинуть с места гору камней. Так что я надеюсь, что вы извините меня, если я уйду пораньше. Уверяю вас: к утру я буду в порядке.