Отблеск света свечей мягко отражался на его лице. Как и его прекрасные картины, Черный Джек Пирсон поначалу казался обманчиво простым. Но чем внимательнее она приглядывалась к нему, тем больше видела тонких нюансов и сложных наслоений в его характере, которые вместе составляли единое целое.
— Разве ученый не должен сначала хорошенько все обдумать и лишь потом делать какие-либо выводы? — тихо спросил он.
Алессандре было нелегко думать об ученых правилах и сложных теоремах, когда она видела, как улыбка тронула уголки его губ.
— Да, — ответила она, — серьезный ученый делает свои выводы лишь на основании тщательного исследования.
— И долгого наблюдения, — добавил Джек, опустив глаза. — Надеюсь, что в ближайшие недели вы будете очень внимательно наблюдать за мной.
Святая Мадонна! Да ей трудно даже глаза от него отвести! При мысли о том, что она будет втайне наблюдать за тем, как сокращаются и растягиваются его налитые мышцы, во рту у нее пересохло.
— Я постараюсь сделать так, чтобы вы были довольны, — договорил Джек.
Почувствовав себя еще более смущенной, Алессандра не нашлась что ответить.
— Я… Все дело в том, что вы…
— Могу я присоединиться к вам? — Неожиданно появившись возле пальмы, Фредерико пробрался сквозь декоративную листву и оперся бедром о пианино. — Или я помешаю вашей беседе?
Джек отступил назад.
— Да нет, ничуть, — промолвил он. — Мы обсуждали философские вопросы.
— Философские? — Фредерико приподнял золотистую бровь. — Но ведь предполагалось, что на этом вечере люди будут общаться друг с другом, а не вести серьезные разговоры. — Чуть сдвинувшись с места, он усмехнулся: — Так что, надеюсь, вы не обидитесь и позволите мне похитить у вас Алессандру. Хочу прогуляться с ней по террасе.
Ха! Да она бы с большим удовольствием прошла в ворота ада!
— Пойдем, дорогая. Английские сады просто восхитительны при лунном свете.
Фредерико с такой уверенностью положил руку ей на поясницу, что сомневаться не приходилось: его вкрадчивый тон — всего лишь маскировка. Алессандра нутром почувствовала, что ответа «нет» он не примет.
Поэтому, как ни хотелось ей оттолкнуть его руку, она поднялась с места.
— Наслаждайтесь красивыми видами.
Не сказав больше ни слова, Джек повернулся и ушел.
На мгновение ей захотелось превратиться в маленького мальчика, с которым днем случилась беда. Ведь тогда Джек смог бы заключить ее в объятия, и она забыла бы обо всех неприятностях.
Какая наивная, детская надежда! Ник кому, лишь к себе самой она может обратиться с просьбой спасти себя от мерзостей прошлого.
Интересно, не поведет ли итальянец маркизу из залитого лунным светом сада прямо к ней в постель?