— Что касается ее акцента, — произнес он вслух, — то это объяснимо, ведь она француженка. — И более восхитительная, чем он помнил. — Скажи мне наконец адрес лавки.
Каро наклонила голову и протянула руку к модному каталогу.
— В Лондоне много превосходных перчаточных лавок, особенно если речь идет об обычных мужских перчатках.
Она молча стала просматривать список. Макс выхватил его из рук леди.
— Я хочу пойти в ее лавку.
— Почему?
Мисс Каролина Кордел закипела подобно забродившему элю.
— А почему бы и нет? Ведь перчаточника прислали по твоей рекомендации.
— Я солгала.
— В таком случае обойдусь и без тебя. Лавка ведь называется «Золоченая Перчатка», не так ли?
Лицо Каро покраснело от негодования.
— Даже если тебе удастся отыскать лавку, ты не найдешь там своей проститутки. Ее выгонят прежде, чем ты до нее доберешься. — Каро повернулась к своей крестной. — Разве она не заслуживает этого? Пусть будет наказана за свое поведение.
Леди Шелбурн с широко раскрытыми глазами кивнула в знак одобрения.
Макс, пришедший в ярость, с трудом сдерживал себя.
— Как она себя ведет, — сказал он, дрожа от возмущения, — не ваше дело. Я все равно разыщу ее. А если нет, то превращу бал в честь Валентинова дня в огромную карточную вечеринку, и все интересующие Каро мужчины оставят ее как побочное занятие.
Глаза Каролины сузились.
— У тебя навязчивая идея. Ты сумасшедший. Наследник титула Шелбурнов сумасшедший. Тебя надо запереть в доме для умалишенных!
Мачеха заломила руки.
— Немедленно прекратите пререкаться, вы, оба, иначе я отменю бал.
Побледнев, Каролина вылетела из комнаты. Макс последовал за ней.
— Я намерен разыскать ее, и никакой бал мне не помеха. Будь проклят Купидон.
И с этими словами он прошествовал в комнату для слуг. Увидев его, пораженные конюх и грум оторвались от игры в кости.
— Кто-нибудь из вас знает, где находится «Золоченая Перчатка»?
Грум уставился на перчатку, которую Макс держал в руках.
— Потеряли перчатку, сэр?
— Да. Впрочем, нет. Лавка. Любимая перчаточная лавка моей мачехи.
Понимание засветилось на лице грума.
— В нескольких кварталах отсюда, сэр.
Прекрасно. Он кинул им гинею и вскарабкался в экипаж без лошадей.
— Запрягайте и побыстрее, — приказал он, — и приготовьте все остальные экипажи.
Конюх и грум обменялись взглядами. Сумасшедший наследник Шелбурнов опять собирался испортить очередной бал в честь Валентинова дня.
— Поторопитесь, — загремел он. — Все экипажи должны следовать за мной.
Каро не удастся опередить его. Грумы и кучера в недоумении уставились на него, сидя в незапряженных экипажах. Судя по всему, он опять потерял голову, что соответствовало слухам, гуляющим по дому.