Волшебные чары (Ронсон) - страница 26

— Извини.

— Ты уверена, что не хочешь пива или чего-нибудь в этом роде, чтобы слегка расслабиться. Или ты и вправду сама добродетель?

— Нет, нет! Знаешь, я не сторонница того, чтобы искусственно взбадривать себя на свидании, ты понимаешь, о чем я говорю?

— Ага! Так значит, это все-таки свидание! — усмехнувшись, заметил Стэнли. — Да, я прекрасно понимаю тебя, я сам не сторонник этого. Но если честно, мне не кажется, что после одного стакана пива мне придется выносить тебя отсюда на руках.

Когда он произносил эти слова, Шерон взглянула на его руки и, Клиф готов был поклясться, содрогнулась. Неужели все и впрямь так плохо?

— Я постараюсь аккуратнее обращаться с омаром, — пообещала она.

Он пожал плечами.

— Знаешь, тебе будет не так-то просто испортить мне настроение. — Он наклонился вперед и понизил голос до нежного полушепота. — В конце концов я обедаю с тобой. И посмотри, как ты одета.

Щипцы снова сомкнулись над омаром, и на этот раз уже целая клешня взмыла в воздух, чтобы приземлиться в его стакан с водой.

— Ничего, я вовсе не собирался ее пить, — быстро заверил Стэнли.

— А я вовсе не собиралась извиняться, — ответила Шерон.

Он покачал головой.

— Сейчас придет официантка. Ты уверена, что ничего не хочешь?

— Хочу. Хочу обедать в компании вон того пожилого джентльмена в углу. Или, например, вон той парочки с малышом, который пролил яблочный соус себе на рубашку.

— Я спрашиваю, не хочешь ли ты выпить чего-нибудь?

— Я же сказала — нет!

Однако когда официантка принесла Клифу его пиво, Шерон повернулась к ней:

— И мне тоже, пожалуйста.

— Разреши мне помочь тебе с омаром, — вежливо предложил Клиф.

— Нет!

Официантка принесла пиво для Шерон. Она тут же подняла стакан и отпила большой глоток, враждебно поглядывая на своего спутника, затем поставила пиво на стол.

— Ну что, теперь тебе весело?

— Куда там! — Клиф патетично взмахнул руками. — Веселее быть не может!

С грозным видом Шерон потянулась за щипцами. Ее глаза сверкали из-под полуопущенных густых ресниц. Пожалуй, этот вечер может плохо кончиться, подумал Клиф.

— Ты сам притащил меня в этот ресторан, — напомнила она.

В конце концов ей удалось совладать с неподатливым панцирем, она отломила небольшой кусочек белого мяса и грациозно отправила его в рот. Клиф поймал себя на том, что не в силах оторвать глаз от ее губ, слегка лоснящихся от масла. Боже, что за чудесный рот! Этот рот просто создан для поцелуев, подумал он, великолепно очерченный, с чуть пухлыми чувственными губами. Клифу пришлось приложить немало усилий, чтобы удержаться от желания протянуть руку и прикоснуться к нему…