Ральф безнадежно покачал головой. Этот клубок шерсти уже успел закапать слюной его ботинки и изжевать шнурки, пока он брился. Но, похоже, придется смириться: не устраивать же скандал из-за собаки. Хотя больше всего ему хотелось запереть «малышку» в шкаф, а ключ выбросить в окно.
В ресторане было почти пусто: несколько человек сидели за столиками и негромко переговаривались. Официант со скучающим видом перетирал и без того блестящие бокалы, напевая еле слышно какой-то печальный мотив.
— Заказать вам… тебе, дорогая, что-нибудь выпить? — спросил Ральф. — Кофе, сок?
— Дайкири со льдом, двойную порцию.
— Не слишком ли рано для алкоголя? — Не дождавшись ответа, он пожал плечами и направился к стойке, находившейся в другом зале.
Бармен меланхолично кивнул в ответ на просьбу и принялся неторопливо смешивать коктейль. Ральф присел на высокий табурет и оглянулся: стены, задрапированные темно-синим бархатом, несколько круглых столиков, картины в нишах. Уютное местечко, приятно, наверное, проводить здесь время за ленивой беседой, попивая маленькими глотками вино и вдыхая аромат дорогих сигар. Насколько же все-таки мир богатых людей отличается от обычного, даже в мелочах.
А Долли, похоже, чувствует себя здесь нормально, эта обстановка хорошо ей знакома и не вызывает ощущения неловкости и собственной неуместности. Ральф покосился на бармена: тот ответил равнодушной улыбкой и поставил перед ним заказанное пиво в высоком запотевшем бокале. Внезапно выражение его лица изменилось, и Ральф, обернувшись, едва не поперхнулся от изумления.
В бар вошла невысокая девушка в платье, едва прикрывавшем ее стройное оливково-смуглое тело. К груди она прижимала, большой сверток. Ральф сразу узнал ее. Стелла Фокс зарабатывала на жизнь, торгуя собой, и не раз попадала в участок. Но что она делает здесь?
Он быстро подошел к ней, опасаясь, что она выдаст его.
— Как ты сюда попала? — шепотом спросил он, увлекая девушку за собой к самому дальнему столику. — Ты же обещала, что больше не будешь этим заниматься!
— Мистер Вильямс! — Стелла говорила быстро и сбивчиво, проглатывая окончания слов. — Джек опять избил меня! Требует, чтобы я отдала ему ребенка!
— Ничего не понимаю. — Ральф взглянул на сверток, из которого донеслись жалобные всхлипывания. — Это твой ребенок?
— Да, я хотела уехать из Сан-Франциско, попробовать начать новую жизнь. Но Джек не отпускает меня и грозит убить, если не буду работать. Я подумала… — Она замолчала и опустила глаза. — Вы такой добрый, помогите мне! Я не знаю, что делать, я боюсь!