мне. Прощай, и пусть все будет так, как ты захочешь.
После этого Хреггвид вошел в курган, и Хрольв закрыл его, как просил Хреггвид.
Потом он сел на Дульцифала и поскакал обратно. Когда Хрольв уже подъезжал к
своему лагерю, навстречу ему вышел Стевнир в полном боевом облачении. Он был
очень разгневан.
— Плохо поступил ты, Хрольв, — сказал он, — что ходил к кургану Хреггвида. Ты
хочешь славы себе одному и думаешь, что тебе достанется дочь конунга Ингигерд.
Но еще неизвестно, как оно будет.
— Не за славой ездил я, — отвечает Хрольв, — хоть этой ночью провел в седле
больше времени, чем ты. И не для того я ездил, чтобы получить дочь конунга. Ее
получит тот, кому это суждено.
Потом он рассказал Стевниру о своей поездке к кургану и показал ему два бочонка.
Они сели на землю и отпили из одного, и сразу же почувствовали, что от этого
напитка у них прибавилось сил. Стевнир перестал держать зло на Хрольва и сказал,
что тот больше достоин руки Ингигерд.
— По справедливости она должна достаться тебе, а не моему отцу, ведь он уже
совсем стар.
Затем они вернулись в лагерь, легли спать и проспали до утра.
Рано утром Хрольв поднял людей и напоил всех воинов из большого бочонка. Испив
напитка, никто уже не чувствовал своих ран, даже те, кому прежде казалось, что
они не смогут больше сражаться. Тот, кто раньше помышлял о бегстве, теперь
больше всех призывал к бою. Мёндуль заглянул в бочонок, поблагодарил и сказал:
— Я не стану пить это пиво, но от него все бесстрашно пойдут в бой, и оно
поможет нам биться весь день до самого вечера. И всем потом будет что
рассказать.
Вооружившись, все стали готовиться к битве. Мёндуль сказал:
— Настал день, Хрольв, когда тебе пригодится твой плащ. Вот коричневая шелковая
маска. Надень ее под капюшон и не снимай, как бы жарко тебе ни пришлось.
Хрольв взял шелковую маску и надел, как велел карлик. Они отправились на поле
битвы, построились в боевой порядок и дали знак, что готовы к сражению. На этот
раз им пришлось выбрать другое место, так как на прежнем было невозможно
сражаться из-за множества убитых. Мёндуль дважды обошел убитых против солнца,
дул и свистел во все стороны, бормоча старинные заклинания, и наконец сказал,
что мертвецы не причинят им вреда.
33
Сразу же после сражения конунг Эйрек отправился в город, чтобы его люди могли
перевязать раны. Много народа погибло у него, и пали все доблестные воины.
Только один Сёрли Длинноносый остался в живых из тех, кто пришел с Гримом и
Тордом. Однако к конунгу и днем и ночью подходили подкрепления из соседних