Бездонный омут (Спайрс) - страница 62

— Да, — разочарованно протянул Клайв и, взглянув на часы, повернулся к Люси и Роберту. — Вы просидели здесь больше десяти часов. Почему бы вам не отдохнуть? Ведь Мегги стало лучше.

— Я не хочу оставлять ее сейчас, когда она с минуты на минуту может очнуться, — без колебаний отказалась от этого предложения Люси.

— Но доктор же сказал, что это вопрос ближайших двух суток, — убеждал ее Клайв. — Обещаю, что если замечу хоть что-нибудь новое в состоянии Мегги, то сразу же вам сообщу.

И Люси неохотно согласилась оставить сестру в надежных руках Клайва, предварительно взяв с него клятву держать ее в курсе дела.

Они пошли к стоянке. Вечернее солнце играло на хромированных частях лимузина. У ворот, наблюдая за Робертом и его прекрасной спутницей, стояла кучка людей. Эта сцена повторялась каждый вечер.

— Странно, что газетчики еще не пронюхали о твоем появлении здесь, — заметила Люси, когда они уже были в машине.

— Сам удивляюсь. Кто-нибудь вполне мог проболтаться им и выгодно продать этот сюжет, — нахмурился Роберт, когда они свернули с главной дороги, направляясь к отелю. Магазины были уже закрыты, стоянки опустели, и только огни гостиниц и ресторанов светились в темноте. — Собственно, всю сознательную жизнь я провел в ожидании, что эта история выплывет наружу.

— И все же до сих пор этого не произошло.

Роберт был самым сильным человеком из всех, кого знала Люси, но и у него имелась своя ахиллесова пята. Этим уязвимым местом легендарного магната Тетли был Бенмор. Люси и предположить не могла, что крошечный городок у моря имеет для ее могущественного друга такое огромное значение.

— Среди местных жителей вполне может найтись человек, который предаст меня, — стоял на своем Роберт, явно задетый за живое.

— Какой цинизм! — печально улыбнулась Люси. — Ты убежден, что каждый человек имеет свою цену, и нужно только вовремя ее предложить. Но это не так — есть вещи, которые нельзя купить за деньги.

— Если здесь появится какой-нибудь проныра-репортер с чековой книжкой наготове, — саркастически усмехнулся Роберт, — то кто-нибудь обязательно выболтает ему мой секрет.

— Да, но пока ни один репортер не подозревает, что история вообще существует. А это говорит о многом.

— Ну-ну, продолжай, разубеждай меня. И о чем же это говорит?

— О том, что местные жители относятся к тебе, а также к твоей семье и миссис Стейсон очень лояльно.

— Лояльно! — фыркнул Роберт. — Тоже мне, сделали одолжение!

— Я не знаю точно, что здесь произошло, — осторожно продолжала Люси, — но это событие явно потрясло весь город, и ты оказался в центре событий. — Роберт взглянул на нее из-под полуопущенных век, но ничего не сказал. — И дело не в том, что твой отец ушел к Барбаре Стейсон. Случилось нечто более значительное. Я не дурочка, Роберт, и чувствую, что произошло нечто страшное. Жители городка хранят это в своей памяти, переглядываются, шепчутся за твоей спиной…