Мистер Маллоу, нахмурившись, окинул ее сердитым взглядом и сквозь зубы процедил:
— Следуйте за мной, мисс Бэкли.
Ох, вот встряла так встряла, сокрушалась Керри, бредя за директором. Сейчас он меня не просто уволит, но еще и лишит выходного пособия. Он найдет за что. Хотя бы отомстит за жену. Выкинет меня из фирмы, и я не смогу найти приличную работу. Дался мне этот кофе. Что мне не сиделось на месте?
Она вошла за мистером Маллоу в его кабинет и закрыла дверь. Босс опустил до половины окна жалюзи, так что комната погрузилась в полумрак, и уселся в черное кожаное кресло, сделанное по спецзаказу. Положив руки на стол и сцепив пальцы, Маллоу подался вперед и заговорил:
— Мне не нравится ваша работа, мисс Бэкли.
Керри сглотнула, а потом вдруг закашлялась от волнения.
— Не могу с вами согласиться, — прочистив горло, сказала она.
— Да? — удивился директор. — Что ж, в таком случае хочу послушать, что вы скажете.
— Для начала вам следовало бы предъявить претензии к моей работе, чтобы я знала, о чем идет речь, — произнесла Керри, решив биться до конца.
— Вы дизайнер, мисс Бэкли. То есть личность творческая. И, конечно, я понимаю, что вам трудно придерживаться правил. Однако соблюдать их необходимо.
— А поточнее? — У нее подкашивались ноги, но она не смела сесть без приглашения, хотя стул стоял совсем рядом с ней.
— Вы сдаете проекты в последний день.
— Но ведь сдаю. И вовремя. Вот если бы я сдавала их через неделю после «последнего дня»…
— Другие дизайнеры стараются сократить намеченные сроки чуть ли не в два раза.
— И потому лепят массу ошибок. Я же все перепроверяю по сто раз. Нареканий еще не было.
— Какие могут быть нарекания, если вы всего лишь разрабатываете дизайн помещений общественных туалетов? Подчеркиваю — всего лишь.
— Это не совсем так. — Керри все же села, придвинула стул ближе к директорскому столу и принялась с жаром доказывать свою правоту: — Даже общественный туалет можно превратить в произведение искусства.
Мистер Маллоу откровенно издевательски рассмеялся.
— Вы всерьез так считаете, мисс Бэкли? Умоляю, скажите, что вы шутите.
— Но я вкладываю душу в свою работу! — Керри замялась, понимая, что ее слова в данном контексте действительно звучат нелепо. — В общем, я тружусь на совесть, что бы мне ни поручили. Это доказывает, что я очень ответственный работник. Другие на моем месте норовили бы избавиться от доверенного им проекта как можно быстрее. Я же стараюсь изо всех сил. Нужно поощрять таких сотрудников.
— Мисс Бэкли, простите, но вы не настолько ценный сотрудник, чтобы я вами дорожил.