Сверкающие огни (Картленд) - страница 40

Мужчина лет сорока поднес к губам руку миссис Лэнгтри.

— Я привела с собой мою юную подругу, — сказала Лили. — Надеюсь, ты не станешь возражать?

— Конечно, нет! Напротив, я очень рад, — ответил лорд Карвен. — Ты нас познакомишь?

— Мисс Сандра Стэндиш, — представила Кассандру миссис Лэнгтри. — А это, дорогая, наш добрый и великодушный хозяин лорд Карвен.

Кассандра присела в грациозном реверансе.

— Надеюсь, ваша светлость простит меня за то, что я без приглашения явилась в ваш дом? — спросила она с улыбкой.

— Я прощу вам все что угодно, если вы позже потанцуете со мной, — галантно ответил лорд Карвен.

Он протянул руку Фредди Гебхарду.

— Рад тебя видеть, Фредди. Надеюсь, моя вечеринка недалеко ушла от тех, которые ты устраивал в Америке.

Кассандра не слышала ответа Фредди Гебхарда. Она осматривала зал горящими от любопытства глазами. Это была очень красивая комната, освещенная огромными люстрами и украшенная изумительными картинами и дорогими зеркалами. Такие залы Кассандре часто приходилось видеть в домах друзей отца, разница была только в гостях.

Мужчины были исключительно джентльменами, в большинстве своем одних лет с хозяином. Они отличались элегантностью, как всякий английский джентльмен в вечернем костюме. Но женщины, на взгляд Кассандры, выглядели фантастически! Удивительно было видеть столько красивых женщин, собравшихся вместе.

Их наряды явно предназначались для того, чтобы привлечь внимание. Никогда Кассандре не приходилось видеть столько обнаженной кожи, такого количества тюля, блесток и избытка искусственных цветов. На большей части женщин драгоценности были ненастоящие. Кассандра это поняла с первого взгляда. Тем не менее они добавляли привлекательности своим хозяйкам.

Девушка была так увлечена происходящим вокруг, что буквально подскочила на месте, когда услышала, как миссис Лэнгтри сказала рядом с ней:

— Как я и предполагала, герцог Альчестер здесь. Дайте-ка я вас сейчас познакомлю, а то он может затеряться в толпе, и мне не удастся выполнить свое обещание.

Сердце Кассандры бешено заколотилось.

— Я знала, что встречу тебя здесь, Варро, — сказала Лили.

— Для меня большая честь, что ты обо мне думала, — ответил он.

Когда герцог заговорил, Кассандра вспомнила его голос. Было в нем что-то отличное от других, непременно вызывающее интерес.

— Ты не пришел, чтобы увидеть меня в новой пьесе, — с упреком сказала миссис Лэнгтри.

— Уверяю тебя, что произошло это только потому, что мне не удалось достать билет на премьеру, — ответил герцог.

Глядя на него, Кассандра заметила блеск в глазах и небольшую ямочку, возникшую на щеке, когда он улыбнулся.