Сверкающие огни (Картленд) - страница 69

Леди Макдональд прокомментировала расположение двух комнат, в которых должны были разместиться какие-то Рози и Джек.

— Джеку придется выходить в коридор, — хихикнула она. — А если существует что-нибудь, что он не может терпеть, то именно это.

Вес захохотали, но Кассандре большая часть разговора женщин оказалась непонятной, поэтому девушка обрадовалась, когда наконец смогла зайти в свою спальню. Там она обнаружила, что служанки лорда Карвена уже распаковали ее вещи. Кассандра позвонила в колокольчик, и в комнату вошла девушка, чтобы помочь ей раздеться.

Она надела шелковый халат, который Ханна уложила в чемодан. Служанка сняла покрывало, и девушка улеглась на подушки, укрывшись атласным стеганым одеялом.

— Я хотела бы принять ванну за час до ужина, — предупредила она служанку и закрыла глаза.

Ей казалось, что она сразу уснет, потому что очень поздно легла накануне и чувствовала усталость. Но вместо этого Кассандра обнаружила, что думает о герцоге, вспоминает момент, когда он сказал, что любит ее. Она чувствовала, несмотря на то, что он околдовал ее своим взглядом, что это правда.

«Я хочу, чтобы он любил меня, — призналась себе Кассандра. — Но мне нужно, чтобы для него не было ничего важнее нашей любви, даже деньги».

Кассандра вспомнила выражение горечи на лице герцога, когда он говорил о лошадях, которые должны быть проданы на аукционе. Интересно, от чего еще он будет вынужден избавиться? Поместье, должно быть, наполнено сокровищами, продав которые, можно выручить огромные суммы.

«Я хочу, чтобы он сказал мне правду, — подумала девушка. — Пусть он мне признается, что женится ради денег, тогда я ему открою, кто я».

Она опять испытала страх при мысли, что, возможно, ее обман рассердит его. Кассандра все еще думала о герцоге, когда снова пришла служанка, чтобы зажечь газовые лампы, развести в камине огонь, а потом внести ванну.

— Какое платье вы наденете, мисс? — спросила служанка.

Неожиданно Кассандре пришло в голову, что она не может выйти отсюда ни в одном из платьев с глубоким декольте, которые купила в Лондоне.

Кассандра с отвращением посмотрела на сверкающее блестками зеленое платье, в котором она была на первой вечеринке у лорда Карвена, и на другие два — бледно-желтое и из атласа кораллового цвета. Вместо этого она указала служанке на одно из своих платьев, которое, несмотря на ее протесты, уложила Ханна. У него был прекрасный фасон. Мягкое, изящное кружево, из которого была сделана юбка, сзади собиралось в небольшой турнюр, спускающийся до пола изящными складками.