— Мужчина что надо, этот наш мистер Доусон, — сказала Мэриан, помогая Эмме отнести корзину с ленчем в тень под деревом.. — Никогда прежде с ним близко не встречалась. Он женат?
— Мне кажется, у него в свое время была жена, но ее никто никогда не видел, — ответила Эмма.
— Ты говоришь так, как будто с ним знакома. Ты его знаешь?
— Не в том смысле, в каком вы имеете это в виду. Я работала у него, совсем недолго.
— Работала у него? Ну, Эмма, да ты темная лошадка! Ты не говорила мне, сколько мест ты сменила, когда я брала тебя на работу.
— Вы меня об этом не спрашивали. Их было всего три. Я начинала у мистера Доусона, затем работала у Спунеров и, наконец, у Холлис. Вы попросили только одну рекомендацию.
— Не сочти меня подозрительной, дорогая, мне просто интересно. На самом деле мне повезло, что я заполучила такую молодую, но уже квалифицированную работницу, как ты. Эмма, Флайт просто должен сегодня победить. Здесь судья с Уилчестерской выставки, и он очень внимательно за всем наблюдает, а кто-то пустил слух, что Флайт — пугливая собака. Я знаю, что сама виновата, мне не удался хен-длинг, и в Виндзоре он действительно показал себя не с лучшей стороны. Именно поэтому сегодня поведешь его ты. Не может быть, чтобы ты говорила серьезно, что Доусон может занизить тебе оценку, если только ты не оставила его в свое время с носом.
— Нет, ничего такого не было, но если бы и было, то не думаю, что это отразилось бы на его судействе, — сказала Эмма. — Расстелите, пожалуйста, салфетку, Мэриан, я распакую корзину.
Когда судейская коллегия возобновила свою работу, Эмма вернулась к скамье, где ее ждал Флайт, она собиралась подготовить его и дать ему размяться перед выступлением. Глядя, как пес прыгает без поводка, она снова испытывала то удивительное чувство, которое возникало у нее всякий раз при виде истинного совершенства и которое ничего общего не имело с ее привязанностью к этой собаке.
Спунеры тоже тренировали свою собаку и, наверное, прошли бы мимо, едва обменявшись с ней приветствиями, но миссис Спунер вдруг остановилась и критическим взглядом окинула Флайта. Ее муж пробормотал что-то вроде приветствия, но избегал встречаться с Эммой взглядом, а миссис Спунер заключила:
— Х-м-м… с темпераментом у него, кажется, почти все в порядке, но ты умеешь обращаться с пугливыми животными, Эмма, надо отдать тебе должное.
— Флайт не пугливый, он просто впечатлительный. Его немного неправильно воспитывали, — коротко ответила Эмма.
— Ничего удивительного, стоит только посмотреть на эту бездарную девицу, которая таскает его на поводке, сама не зная, что делает. Я очень удивилась, что ты работаешь у нее, Эмма, но, конечно, после того как посидишь на голодном пайке у бедной старушки Холлис, попасть в роскошные условия — перемена приятная.