Блаженство (Скотт) - страница 105

Миновав поворот на Линкольн, он добрался до перекрестка, откуда тянулась дорога к деревне родителей Маргарет. Еще немного, и он аккуратно вписался в скопище автомобилей, припаркованных на лужайке перед фермой.

Приткнувшись где-то сзади, Дональд запер машину и торопливо направился к дому семейства Баркли. Указатели направляли гостей к месту праздника. Уплатив пятьдесят центов входной пошлины, он миновал ворота и стал проталкиваться сквозь толпу.

Ни за столом с угощениями, ни у места лотереи Маргарет не было видно. Но он заметил, как в дверях просторной кухни ее мать раздавала чай. Туда тянулась длинная очередь, люди входили и выходили, неся чашки и тарелки с блинчиками, вареньем и сливками, и, пристроившись к очереди, он наконец пробился в первые ряды.

— Миссис Баркли? Агата?

Она подняла глаза, и ее лицо расплылось в улыбке.

— Я так и знала, что вы появитесь, — сказала она, протягивая ему две чашки с чаем. — Отнесите это Маргарет, она торгует безделушками. Миссис Томас заболела.

Он понятия не имел, кто такая миссис Томас и, пусть его сочтут бессердечным, это его совершенно не волновало. Дональд мог думать лишь об одном — поскорее найти Маргарет.

Взяв чай, он осторожно проложил себе дорогу через заполненную людьми лужайку.

— Где торгуют безделушками? — спросил он.

Пожилая леди смерила его взглядом.

— Вы ищете Маргарет? Она вон в том конце, около рододендроденов.

Поблагодарив, мистер Кимберли двинулся в указанном направлении, избежав столкновения с группой веселых домовых, танцующих вокруг майского дерева. И наконец предстал перед ней — лицом к лицу.

Она подняла на него глаза, в которых стояли усталость и напряжение. Дональда обуревало желание заключить ее в объятия и сказать, что все хорошо, все в порядке. Вместо этого он протянул ей чашку с чаем.

— Вот… от твоей матери.

— Благодарю.

Господи, она держалась с такой сдержанной вежливостью, что ему хотелось заорать от отчаяния. На ней было симпатичное шерстяное платье, она казалась такой желанной и такой далекой. Видно было, что ночью она плакала, и он был готов убить себя за то, что причинил ей столько боли.

— Я говорил с Элизабет, — сказал он.

— Дорогая, могу ли я приобрести этот горшочек? Благодарю, Маргарет. Рада снова видеть тебя.

— И я тоже, миссис Уилкинс. — Она снова посмотрела на Дональда. — Ну и?

— Ты была права.

Она издала легкий смешок и повернулась взять деньги у очередного покупателя. Бросив мелочь в коробку, она опять подняла на него взгляд.

— Знаю. И что дальше?

— Я отдал ей филиал в Лондоне.

— Смахивает на щедрость феодала. Да, пожалуйста, всего пятьдесят пенсов. Спасибо.