— Я вообще-то провел там половину ночи. — Дэрин вспомнила слово, которое употребил странный мальчик. — Они называют это ледник, мэм.
— Это слово мне знакомо, — кивнула доктор Барлоу. — Огромный ледяной язык, мертвый, словно сам Южный полюс. Как вы думаете, на какой мы сейчас высоте?
— Жестянщики подбили нас на высоте восьми тысяч футов, а в падении мы пролетели тысячу или две.
— В любом случае мы гораздо выше пояса деревьев, — тихо сказала доктор Барлоу. — Пчелы моего дедушки едва ли соберут здесь много нектара.
Дэрин нахмурилась. В самом деле, она не видела на снежной равнине ни одного живого существа, а значит, тут нет ни цветов для пчел, ни насекомых для летучих мышей.
— А как насчет ястребов и других хищников, мэм? Охотясь, они пролетают много миль.
— Верно, они могут охотиться внизу, в долинах. — Доктор Барлоу кивнула. — Но «Левиафану» не хватит нескольких мышей и зайцев. С биологической точки зрения это место — настоящая пустыня.
Дэрин нечего было возразить. Чтобы поправиться, кораблю нужна пища, как любому живому существу, а в этом снежном царстве еды не достанешь.
— Вы хотите сказать, что мы ничего не можем сделать?
— Я этого не говорила, мистер Шарп. — Доктор Барлоу встала со стула и указала на кучку биологических батарей на полу. — В первую очередь мы должны поддерживать в ящике нужную температуру.
— Хорошо, мэм!
— А во-вторых, я хочу встретиться с твоим загадочным мальчиком.
Алек чувствовал себя несчастным, униженным и усталым. Даже уснуть не получалось — мешал холод.
Стекла иллюминаторов были выбиты, в стенах зияли дыры от пуль, по наклонным коридорам гуляли ледяные сквозняки. В каюте, где заперли Алека, иллюминатор оказался цел, но и тут стоял жгучий мороз. Вместо нормальной масляной лампы, у которой можно было бы погреть руки, свет давали ползающие под кожей корабля черви. Чуть больше разгонял тьму светильник под потолком, нашпигованный теми же червями и похожий на раздувшуюся вошь.
Весь корабль был буквально набит разнообразными богомерзкими тварями. По поверхности воздушного монстра шастали кошмарные шестиногие собаки, вынюхивая протечки газа. В воздухе вились стаи демонических крылатых существ. Даже тут, в гондоле, по стенкам то и дело пробегали вестовые-рептилии. Когда Алека допрашивал какой-то офицер, по потолку туда-сюда носилась ящерица, повторяя обрывки их разговора.
Впрочем, ничего нового англичане от Алека не услышали. Ему снова задавали те же вопросы: откуда он пришел, что делал на леднике, — но принц не видел никакого смысла отвечать. Зачем дарвинистам его настоящее имя? Все равно они не поверят, что он сын эрцгерцога. А когда он пытался объяснить, как опрометчиво они поступили, задержав его, и какая опасность им теперь угрожает, те только посмеивались, явно считая его слова пустыми угрозами.