Левиафан (Вестерфельд) - страница 19

Граф потянулся и открыл верхний люк. В кабину хлынул поток света. Ухватившись за край, Фольгер выбрался наружу.

Земля снова содрогнулась. Лес зашевелился, затрепетал листвой, словно проснувшись. У принца вдруг похолодело в животе, как от сердитого отцовского взгляда.

— Ваше высочество, — окликнул его граф, — не хотите подняться ко мне?

Встав на кресло, Алек высунулся наружу.

Солнце ударило в глаза, заставляя зажмуриться. Рассвет окрасил небо в яркий оранжевый цвет. Штурмовик немного возвышался над молодым лесом, и горизонт казался безграничным — особенно после долгих часов, проведенных в тесноте шагохода.

Фольгер махнул рукой в ту сторону, откуда они приехали.

— А вот и ваши враги, принц Александр.

Прищурившись, Алек разглядел над кронами деревьев в нескольких километрах отсюда еще одну машину. Шесть ее циклопических ног передвигались размеренно и неторопливо, зато на верхней палубе, возле орудийных башен, люди кишели как муравьи. Мелькали сигнальные флажки. Вдоль борта гигантского шагающего корабля протянулась надпись: «Его Императорского Величества фрегат "Беовульф"».


* * *

Принц зачарованно следил, как огромная стальная нога выбирает место и опускается в лес. Спустя несколько долгих секунд затряслась земля, а вместе с ней деревья и корпус шагохода. Еще один шаг — верхушка высокого дерева закачалась и рухнула, сметенная поступью гиганта. На флагштоке над верхней палубой трепетало на ветру черно-бело-красное знамя армии кайзера.

— Германский сухопутный дредноут, — тихо сказал Алек. — Но мы ведь все еще в Австро-Венгрии?

— Да, — подтвердил Фольгер. — Те, кто желает хаоса и войны, охотятся за нами, ваше высочество. Вы все еще мне не верите?

«А что, если дредноут выслан мне на помощь?» — вдруг подумал Алек.

«Может, похитители все это время врали и родители живы? Если так — наверняка развернута поисковая операция с привлечением германских союзников! Иначе почему это железное чудовище оказалось на территории другой страны?»

Алек увидел, как дредноут медленно поворачивается к ним боком…

— Сюда! — закричал он, размахивая рукой. — Я здесь!

— Не трудитесь, ваше высочество, — мрачно хмыкнул Фольгер. — Они нас уже заметили.

Алек все еще махал рукой, когда вдоль орудийной палубы дредноута полыхнула цепочка вспышек, пороховой дым окутал башни корабля серым маревом. Звук пришел секундой позже — нарастающий грохот, сменившийся пронзительным визгом и ревом. Деревья вокруг пригнуло, штурмовик осыпало листьями. Через миг взрывная волна тряхнула шагоход, заставив его покачнуться.

Фольгер затащил принца обратно в кабину. Двигатели взревели, пробуждаясь к жизни.