Но она ошиблась. Гарри произнес другое:
— Скажу — а почему бы нет? — Он скользнул по Мэган взглядом. — Не представляю, кто бы на моем месте устоял перед возможностью отправиться на праздник в обществе красивой девушки, которая вдобавок является владелицей клуба, то есть хозяйкой всего торжества!
Мэган взволнованно облизнула губы.
— Значит, согласен?
— Разумеется.
Бросив на него взгляд, Мэган осторожно заметила:
— Но тебе отводится роль не просто сопровождающего, а... моего парня, как выразился мистер Хасби. — И словно спеша предупредить возможные вопросы, она добавила: — Скажу честно, мне это нужно для того, чтобы утереть нос одному бывшему приятелю, который на днях приехал погостить сюда, в Сандсайд-Бич, и, по моим сведениям, собирается посетить наш воскресный праздник.
— Так... — протянул Гарри. — Задача усложняется. Даже не знаю, справлюсь ли я с этим делом, — добавил он, пряча улыбку за наполовину опустевшим стаканом фирменного напитка, который поднес к губам.
Мэган испуганно взглянула на него: только обо всем договорились и вдруг какое-то препятствие!
— Не справишься? Но... почему? Тебя что-то смущает?
Гарри пожал плечами.
— Меня нет, но, боюсь, тебя смутит.
Нахмурившись, Мэган попыталась понять, куда он клонит, однако потерпела неудачу. Пришлось спросить:
— О чем это ты?
— Видишь ли, если называть вещи своими именами, ты предлагаешь мне сыграть роль твоего... не знаю, как сказать... возлюбленного, что ли. Это поможет удержать твоего бывшего приятеля на расстоянии и заодно покажет ему, что с твоей личной жизнью все в порядке. Правильно я понимаю?
Немного подумав, Мэган кивнула.
— Да.
— Но чтобы никто — твой приятель в первую очередь — не заподозрил, что мы разыгрываем спектакль, мне придется вести себя как настоящему любовнику... или возлюбленному, если так тебе больше нравится.
Мэган действительно больше по душе было слово «возлюбленный». В нем присутствовало нечто такое, отчего в душе будто расцветали фиалки. А когда к тому же его произносил Гарри, да еще с намеком на некоторое физическое выражение упомянутого понятия, то сказанное приобретало особый смысл.
— Ну и как ты на это смотришь?
Мэган вздрогнула.
— На что?
Уголки губ Гарри приподнялись в улыбке.
— На то, чтобы роль твоего возлюбленного в моем исполнении оказалась максимально реалистичной.
Разумеется, она смотрела на это положительно, но еще предстояло выяснить, что вкладывает в понятие реалистичности Гарри.
— Э-э... конечно, было бы неплохо, но... как ты себе это представляешь?
Гарри вновь беззаботно двинул плечом.