Глаза Беттины сверкнули гневом, но леди Лэнсинг была слишком поглощена своей речью, чтобы обратить на это внимание.
— Конечно, я знаю, что в этом нет острой необходимости, если речь идет о вас, мисс Ньютон. Вы всегда вели себя подобающим образом, и у вас весьма учтивые манеры.
— В таком случае...
— Но лорд Дейнсбери такой любезный и такой приятный. И он умеет делать красивые жесты, не так ли? — Говоря это, она указала на цветы, которые Беттина успела расставить в двух вазах.
Беттина заколебалась, не зная, что сказать. Но леди Лэнсинг продолжила:
— Вы не можете этого отрицать, — лукаво произнесла она. — Вполне естественно, что его светлость повез вас на прогулку и подарил вам цветы, поскольку вы заменили даму, которая должна была стать хозяйкой приема. Интересно, как ее зовут?
Это был выстрел вслепую. Леди Лэнсинг не знала ни о какой даме, но допускала вероятность существования такой особы и была слишком умна, чтобы делать беспочвенные утверждения.
Она выдержала паузу, чтобы увидеть реакцию Беттины, но, не дождавшись ее, разочарованно продолжила:
— Ну, не имеет значения. Она наверняка богата, красива и знатна. Вполне естественно, что граф не хотел показывать ей замок, пока он не приведен в полный порядок, поэтому ему пришлось обходиться теми, кто оказался под рукой.
Беттина впилась ногтями в ладони, но не поддалась на столь очевидную провокацию.
— Вам выпал замечательный случай, — продолжала леди Лэнсинг, отказываясь отступить перед молчанием девушки. — И вы, конечно, достаточно рассудительны, чтобы не придавать действиям его светлости большее значение, чем он на самом деле имеет в виду. Уверена, мне достаточно только намекнуть вам на эту тонкость. Бог мой! Уже так поздно? Мне пора ехать. У моего мужа столько важных дел в графстве! Ему не обойтись без моей помощи.
Беттина церемонно поднялась и проводила гостью до двери. Она смотрела вслед своей противнице, пока та не скрылась из виду.
Только после этого она позволила себе расслабиться. Ей казалось, что у нее болит все тело — так она напряглась, стараясь сдержать себя и не ответить на плохо скрываемую злобу посетившей ее аристократки.
Все так и есть. Она не питала надежд, что граф обратит на нее более чем дружеское внимание.
Ей не впервые приходилось терпеть колючие выпады леди Лэнсинг, но вчера все было иначе. Вчера ее защищал граф. Увы, больше такого не будет.
Девушке казалось, что она задыхается.
Она медленно вошла в дом, туда, где алым цветом горели розы, подаренные графом. Но почему-то мир вокруг нее вдруг стал таким сумрачным...