— Я сознаю свою вину, — повторила она, — и не имею права просить вас о том, о чем сейчас попрошу. И все же я сделаю это. Герцог сказал, что Проун не убивал моего мужа. Что он только хотел это сделать, но несчастный случай избавил его от хлопот. Мне выразили сочувствие и запретили вести дальнейшие поиски.
— Вряд ли они могут вам что-нибудь дать, — сказал Лайам и умолк, не зная, что говорить дальше. Герцог привык повелевать, и все же он мог бы сообразить, что в данном случае ему подчиняться не станут. Кто-кто, а госпожа Саффиан знает цену разъяснениям подобного рода. — В конце концов, так ли уж важно, что там произошло? Если убийца — Проун, то он уже мертв. Он так или иначе наказан.
Собственные слова показались ему ужасно неловкими, но вдова его поняла.
— Я не ищу скандала. Да, вы правы, Проун уже мертв. Он заплатил жизнью за свои злодеяния. Герцог опасается шума, и шума не будет. Но я хочу знать, как все было. Вы понимаете меня?
Он нерешительно кашлянул и шаркнул ногой.
— Мне тоже хотелось бы выяснить все до конца. Но, боюсь, это вряд ли возможно.
Перед его внутренним взором возникло лицо Проуна — на подбородке кровь, в глазах ужас и удивление. Наверное, точно таким же взглядом одарил своего убийцу и умирающий Саффиан. Боги, как все это нелепо! Он вдруг решился.
— Проун убил вашего мужа. У меня нет тому доказательств, но и сомнений в том нет никаких. Знайте еще, если вас это утешит, что предатель и сам погиб от руки человека, которому доверял.
В конце концов, шила в мешке не утаишь. И даже по высочайшему повелению. К выводу, что Саффиана убили, придет любой, у кого в голове не труха.
Вдова Саффиан кивнула, и лицо ее прояснилось.
— Жаль, что вы не знали Акрасия, квестор. Вы бы сошлись.
— Мне тоже жаль, госпожа председательница. Не сомневаюсь, ваш муж многому мог бы меня научить.
Они помолчали, затем вдова позвала служанку.
— Унеси это, — велела она, указывая на одежду и вещи. — Пусть Торквато раздаст все беднякам. — Служанка побежала за слугами, ибо нечего было и думать справиться в одиночку с такой горой барахла. Женщина протянула Лайаму руку. — Вы видите меня в великом смятении. Я все потеряла, квестор, — мужа, дело, друзей. В Саузварке никто меня не ожидает. Кроме, разве что, госпожи Присциан, но та постоянно погружена в финансовые расчеты. Может быть, по возвращении вы как-нибудь забежите ко мне на часок? Я пока не очень-то подготовлена к одиночеству. — Вдова неуверенно улыбнулась.
— Я непременно вас навещу, — пообещал Лайам.
Он встал очень рано, но все равно чуть было не опоздал. Вдова уже садилась в седло, караван ожидал ее знака.