А может быть, он подсознательно завидовал ей. С первых же дней в Чикаго Сильвия полностью освоилась и чувствовала себя как рыба в воде. Буквально за пару недель она стала заправской американкой. Ее невозможно было отличить от сотен других Мэри, Анабелл и Самант, прекрасно одетых, уверенных в себе, которые целыми днями сидели в кофейнях и ресторанчиках, не пропускали ни одной театральной премьеры и следили за модой не менее пристально, чем биржевой игрок за курсом ценных бумаг.
Джеку никогда не нравились такие женщины. Более того, он немного побаивался и избегал их. Они слишком хорошо знали, чего хотят, и шли напролом к осуществлению своих желаний. Мужчина был для них всего лишь средством, любовь — приятным времяпрепровождением, а самым главным в мире были они сами, их статус, их положение, их благополучие. Джека пугало то, как быстро Сильвия нашла общий язык с этими дамочками.
Часто перед сном Сильвия делилась с Джеком своими переживаниями.
— Милый, представляешь, Мэри Кей выходит замуж за Стива Пенбрайта, — сообщала она. — Бедняжка, она делает это от отчаяния!
Джек был знаком с Мэри Кей чуть ли не с самого детства и знал, что она физически не способна совершить что-либо от отчаяния. Однако объяснять это Сильвии он не торопился. Джек уже успел убедиться в том, что его прелестная супруга отличается редкостным упрямством.
— Почему? — флегматично спросил он. — Замуж обычно выходят по любви.
— Потому что она без ума от Эрни Макмилана, — пояснила Сильвия, как будто это что-то объясняло.
— И Мэри Кей выходит замуж за Пенбрайта, чтобы досадить Макмилану?
На самом деле любовные проблемы мисс Мэри Кей меньше всего интересовали Джека, но он знал, что Сильвия может обидеться, если он не будет разговаривать с ней. Пренебрежения она не переносила.
— Конечно нет! — воскликнула Сильвия, злясь на недогадливость мужа. — Эрни отвечает ей взаимностью, и из них вышла бы отличная пара...
— Тогда в чем дело? — искренне удивился Джек.
— Ах, ты ничего не понимаешь! У Эрни ни гроша за душой. Конечно, он единственный наследник своего состоятельного дядюшки, но тот чувствует себя превосходно... На что они будут жить сейчас? Мэри Кей привыкла хорошо одеваться, ее портниха — одна из самых лучших в городе и берет недешево... Моя, разумеется, намного лучше, но нельзя же требовать от Мэри Кей, чтобы она одевалась так же, как я... И лошади тоже стоят немало, а Мэри Кей обожает верховую езду...
Сильвия разглаживала на груди рюши ночной рубашки и с упоением рассуждала о насущных тратах посторонней женщины. Джек лежал на кровати, запрокинув голову, и безуспешно пытался убедить себя в том, что Сильвия и ее подруга Мэри Кей совершенно разные люди.