Свадьба Сильви (Филдинг) - страница 39

— Камфара, — ответила Сильви, размахивая ладонью, чтобы разогнать резкий удушающий запах. — От моли. — Она закашлялась, глотая воздух.

— Подобный запах способен отпугнуть не только моль, — пошутил Том. — С вами все в порядке? Это не повредит… — Он запнулся, но так и не смог произнести это слово.

— Ребенку, вы хотите сказать? — пришла ему на помощь Сильви. Она все еще боролась с кашлем. — Это не бранное слово.

— О да, разумеется. Я сожалею.

— Вы сожалеете, а я нет. Так что все в порядке, — сказала она.

— Я рад за вас, — Том захлопнул крышку и подошел к следующему сундуку.

Там оказались детские игрушки. Плюшевый мишка, наряженный клоуном, принадлежал, возможно, кому-то из тех молодых людей с фотографии и стоил сейчас немалое количество денег. Том протянул мишку Сильви.

— Мне кажется, вам лучше забрать это с собой, — сказал он.

— Это теперь для меня всего лишь прошлое, — ответила Сильви, разглядывая игрушку. — Тут работа известного мастера, и цвета хорошо сохранились. Ну да, он был в сундуке. Я бы советовала вам повнимательнее все здесь разглядеть, прежде чем отправлять на свалку. Кто знает, может, на каком-нибудь аукционе вы сможете получить за эти вещи сумму, которая окупит ваши расходы на несостоявшуюся свадьбу.

Том стиснул зубы так сильно, что она услышала их скрежет. Она искоса взглянула на него, но он отвернулся от нее.

— Вы именно это искали? — спросил Том, открыв еще один сундук. В нем лежала одежда, переложенная слоями мягкой бумаги. — О, и даже камфарой не пахнет! — Том с любопытством посмотрел на Сильви. — Ужели моль не нападает на женскую одежду?

— Это сундук из сандалового дерева, — сказала Сильви. — Натуральное средство от моли.

Сильви протиснулась между двумя огромными сундуками, чтобы подойти к Тому, и на секунду потеряла равновесие. Том подхватил ее, и их глаза снова встретились. В его глазах она увидела страдание, но не поверила в это. Она не поверила скорее себе, чем ему. А вдруг это только ее воображение? А может, просто пыль в глаза попала? Сильви заставила себя отвернуться и заглянула в сундук.

— О да. Оно! — воскликнула Сильви.

— Что это? — спросил Том.

— Ммм… Просто платье.

Сильви закрыла платье бумагой и снова положила в сундук, в котором лежала одежда ее прабабушки. Одежда для особых случаев. Длинные вечерние платья от известных дизайнеров — Баленсиага, Уорт, Шанель. Шелк и бархат. Аксессуары периода ар деко. Сумки, пряжки, туфли и даже нижнее белье.

— Моя прабабушка была очень элегантной женщиной, — сказала Сильви с напускной бойкостью. На самом деле она боялась заплакать. — Судебным приставам следовало бы отдать все эти вещи в местный музей. Моя мама, кстати, хотела добиться этого. — Сильви захлопала ресницами, пытаясь прогнать нахлынувшие слезы. — Нам всегда кажется, что на все хватит времени. — Она повернулась к Тому. — Что случилось с вашей семьей?