Сильви поправила прическу и, глядя на себя в зеркало, произнесла:
— Поделом тебе. — Она обхватила руками располневший живот. — Будь благодарна за то, что имеешь.
Она быстро переобулась в подходящие туфли и присоединилась к Тому, который ждал ее у подножия лестницы, ведущей в мансарду. Они оба не проронили ни слова, но Сильви отчетливо ощущала присутствие Тома. Сначала он шел сбоку, потом на шаг приотстал.
И зачем только он ее дожидался? Не похоже, чтобы он не знал, как пройти в мансарду.
Сильви потянулась к выключателю, чтобы зажечь свет, но Том оказался на секунду быстрее. Их руки на мгновение соприкоснулись.
— Я включил, — сказал Том, и Сильви, словно ужаленная, отдернула руку.
Напряжение между ними было таким сильным, что лампа, казалось, вот-вот разлетится на мелкие части.
— Боже мой! — оглядевшись, воскликнула Сильви. — Какой здесь беспорядок!
— Мне всегда казалось, что беспорядок — общее правило для всех мансард и чердаков. Разве они не созданы для того, чтобы в них все сваливали?
— Да, — согласилась Сильви. — И все же будет значительно легче, если разложить все предметы по порядку.
Сейчас ей больше всего на свете хотелось поскорее подбежать к старинному комоду, достать оттуда бабушкино платье и убежать. Не важно, что говорил Том и что она ему обещала. Сильви знала: находиться здесь вместе с Томом и вспоминать историю своей семьи — это фактически все отчетливее и болезненнее осознавать то обстоятельство, что он не желает стать частью этой семьи.
Меньше всего на свете Сильви хотела, чтобы у ее маленькой дочери был отец, который не заботился бы о ней. Пусть лучше думает, что ее мать забеременела от донора. В этом случае она по крайней мере будет абсолютно уверена в том, что ее мать очень сильно желала ее появления на свет. Тем более, что так оно и есть.
— Сундуки прежде стояли вдоль стен. К ним было легко подойти, — объяснила, Сильви, изо всех сил стараясь придерживаться делового тона. — Здесь все было аккуратно.
— Похоже, за последние годы эти сундуки много раз таскали с места на место, — рассудительно заметил Том. — Потенциальные покупатели хотели проверить, из чего сделана крыша.
Но это предположение не обрадовало Сильви.
— Насколько я могу судить, последним покупателем были вы, — резко заметила она. — Ваши люди должны были потрудиться и поставить все на место.
— Скорее всего, они так и стояли, — возразил ей Том.
— Что ж… вероятно, — согласилась Сильви.
— Но ваша критика вполне оправданна.
Она подняла крышку ближайшего сундука и тут же отпрянула от него.
— Боже мой! Что это за запах? — сморщившись, спросил Том.