— Ты наводишь на мысль о локонах, лаванде и уютном музыкальном салоне, — настаивала Лиза. — Ты не создана для грубостей и превратностей судьбы.
— В моем отеле нет никаких грубиянов, я тебя уверяю, — сказала Вирджиния, вспоминая изящество той молодой женщины, которая была с доктором Хансоном прошлым вечером. И она назвала его Леоном!.. — Это просто супер, как сказал бы Джинкс. (Джинкс был их младшим братом, который еще учился в школе.)
Она оставила Лизу с томом швейцарских сказок, переведенных на английский язык, который она раскопала для нее в книжном магазинчике, и с кипой журналов, пообещав что будет на следующий день. Вирджиния была удовлетворена: щеки Лизы уже не нуждались в румянах, и она сама казалась смирившейся. Это было лучше, чем если бы она постоянно думала о том, что ожидало ее в ближайшие дни, и о том, что могло бы или не могло бы ожидать ее в будущем.
Два дня спустя Вирджинии позвонил в отель доктор Хансон и сказал, что хотел бы в ней увидеться. Когда она предложила зайти к нему в кабинет еще раз, он ответил, что предпочел бы поговорить с ней в холле отеля, если ей будет это удобно. В час послеполуденного чая, как и договорились, она сидела за небольшим столиком в углу зала.
Он вошел безупречно одетый и ухоженный, каким она его видела всегда, но темные глаза его казались еще темнее, а гладкие черные волосы идеальной линией лежали над отчетливыми бровями. Вирджиния в то утро прошлась по магазинам и не могла противостоять искушению купить себе одну их элегантных муслиновых блузок с вышивкой, которые были так популярны в этой части мира — хотя они стоили довольно дорого, и надела ее с мелко плиссированной юбкой, а на плечи накинула светло-голубой кардиган.
Ее волосы тоже были уложены швейцарским парикмахером, они блестели напоминая полированное ореховое дерево.
Доктор Хансон тоже заказал себе чай, хотя она не была уверена, что это одна из его повседневных привычек, и сидел, несколько мгновений глядя на нее в молчании, прежде чем объяснил, для чего он желал ее видеть.
— Я хотел, чтобы вы знали, что я нашел для вас более подходящее место для проживания, чем это, — сказал он так, словно у нее просто не могло быть никаких возражений. — Я думаю, там вам будет гораздо лучше, а ваша сестра, вероятно, будет меньше волноваться, зная, что за вами есть кому присмотреть.
— О? — сказала Вирджиния, несколько удивленная, ожидая от него более подробных объяснений. Но он достал портсигар и протянул ей, осторожно зажег ее сигарету, затем свою, прежде чем продолжил: