Островок рая (Хилтон) - страница 25

Джен со злостью подняла ногу и пнула со всей силы спящего Ника под ребра. Она отучит его валяться на песочке с нахальной усмешкой на губах!

В следующий момент она оказалась лежащей на песке, а ее лодыжки были словно зажаты в стальные тиски.

Приподнявшись на локте, Ник наблюдал, как она барахтается на песке, пытаясь подняться, и с легкостью удерживал ее брыкающуюся ногу.

— Я думал, леди не умеют драться, — заявил он с необычайным самообладанием.

— Отпусти, скотина! — Джен забилась с удвоенной силой в попытке освободиться. — Ах ты!.. Ой, здесь что-то есть в песке! Какая мерзость!..

Ник отпустил ее ногу и одним прыжком оказался рядом. Он взглянул на руки девушки, которые она пыталась оттереть листьями с гримасой отвращения на лице, затем принялся разрывать песок. Его смех разнесся по всему пляжу, когда он вынул из песка продолговатый предмет и поднес его к носу.

— А вот и наш завтрак… «Яичница по-черепашьи».

Джен вскочила на ноги и с подозрением взглянула на него:

— Что здесь смешного?

— Ты, — сказал он с улыбкой.

— Послушай! — Джен от злости забыла даже про желток, стекающий с ее рук. — Возможно, тебе это кажется смешным. Хорошо, развлекайся. Оставляю тебя наедине с твоим весельем.

— Не только драчунья, но еще и грубиянка.

Девушка проигнорировала насмешку спутника и побежала вниз по берегу. Она почти достигла кромки воды, когда Ник закричал:

— Куда ты теперь собралась?

— А как ты думаешь? В отель «Ритц», естественно.

— Стой!

— Оставь меня в покое! — Девушка закатала штанины так высоко, как только могла, и вошла в воду.

Ник Рэдферн рванулся за ней и запрыгнул в воду. Схватив Джен за руку, мужчина притянул ее к себе:

— Маленькая дурочка, смотри, куда идешь, прежде чем ступить в неизвестный залив!

— Шесть дюймов той же самой воды, что и прошлой ночью? И это, по-твоему, неизвестный залив? Сам ты дурак.

— Да? Посмотри получше!

В его тоне звучала тревога, что мигом заставило спутницу подавить в себе возмущение. Не уверенная в правильности собственных поступков, Джен внимательно осмотрела воду перед собой, песчаные гряды под небольшими волнами и дно, резко уходящее в глубину всего в двух или трех футах от нее.

— Я умею плавать, — заявила она с вызовом.

— Акулы тоже умеют.

Ник не смотрел на нее, и девушка медленно повернула голову, проследив за его взглядом. За небольшим рифом, на полтора фута выступающим из-под воды, откуда начинались просторы открытого океана, черный плавник медленно разрезал волны. А немного далее она заметила еще один и еще.

— Не понимаю, — пробормотал Рэдферн, — каким образом тебе удалось дожить до твоих лет.