Островок рая (Хилтон) - страница 43

И солнца тоже. Над водой легли черные тени, и только вершина хребта переливалась пурпуром и золотыми бликами, резко контрастирующими с зеленовато-серой породой.

Джен пожалела о своем опрометчивом купании, когда ей пришлось надевать одежду на мокрое тело. Какая же она идиотка! Было верхом тупости не подумать о том, что после водных процедур ей понадобится полотенце! Она вытерлась своей рубашкой и с отвращением влезла в повлажневшую одежду.

Если не поторопиться, то темнота окутает остров прежде, чем она успеет добраться до хижины. Интересно, сколько сейчас времени? Девушка сунула руку в карман за часами.

Их там не было!

Джен громко выругалась. Это все из-за Рэдферна и его дурацкой игры. Часы, должно быть, выпали из кармана, когда он схватил ее одежду. Один Бог ведает, куда они могли упасть. Часы могли при падении отлететь на несколько ярдов в любую сторону. Пытаться найти небольшой предмет в джунглях, да еще ближе к ночи, было занятием безнадежным.

Но путешественница не собиралась опускать руки. Она надеялась отыскать часы, прочесывая подстилку из опавших листьев, раздвигая кусты и заглядывая в каждую ямку, хотя сознавала бессмысленность своей затеи. Только взглянув на быстро темнеющее небо, она сдалась. Лучше вернуться назад; она придет сюда завтра и продолжит поиски при дневном свете.

Через некоторое время Джен сообразила, что беспокойство о потерянных часах притупило ее обычную внимательность. Она побрела прочь от пруда, уверенная в правильности выбранного направления, но вскоре поняла, что ошибалась. Деревья далеко отстояли друг от друга, временами на пути попадались песчаные пустоши, а главное, до ее уха больше не доносился звук текущей воды.

Рассерженная своей неосторожностью, девушка повернула назад, чтобы вернуться по своим следам к пруду. Она не могла заблудиться! Все, что ей надо сделать, — это идти вниз по течению ручья… И внимательно смотреть себе под ноги.

Вскоре сквозь листву заблестела поверхность воды, необычно темная и мутная в сумерках. Путешественница ускорила шаг, но тут же притормозила и вскрикнула от неожиданности. Широкие корни деревьев сплетались в змеиный клубок, словно ожидая, когда в их ловушку попадет нога человека. «Мангровые корни… вероятно, под ними болото», — пронеслось в ее голове. Это было странным: она не заметила ни одного мангрового дерева на своем пути вверх по ручью.

Джен начала медленно продвигаться вперед, решив, что память подводит ее. Следует быть осторожнее.

Она внимательно проверяла каждый дюйм почвы перед собой, а там, где это было возможно, прыгала с корня на корень. Вскоре мангровые заросли закончились, и девушка ускорила шаг. Почва под ногами стала упругой, впереди появился берег ручья, широкий и почему-то начисто лишенный растительности. Путешественница вновь была озадачена.