Вечером, когда было уже темно, снова раздался звон дверного колокольчика. Оливия открыла дверь — там стоял мистер. Пател с корзиной, полной искусно уложенными фруктами, большой коробкой шоколадных конфет и с очаровательно подобранным букетом из роз, гиацинтов, нарциссов и жасмина.
— Это сюрприз для вас, мисс, — приветливо сказал он. — Я сам уложил корзину и сходил на рынок за цветами, которые выбрал этот джентльмен. Вам нравится?
— О, мистер Пател, это просто замечательно, вы так прекрасно все оформили? Наверное, на это у вас ушла уйма времени.
— Да, конечно, но этот джентльмен так щедр. Заказ был просто великолепен. Счастливого вам Рождества, мисс, и, если позволите, я хочу напомнить, что, если вы захотите купить что-то необходимое, мой магазин будет открыт перед Рождеством допоздна.
— Буду иметь в виду, мистер Пател. Думаю, моя мать завтра утром захочет кое-что купить.
— Тогда до свидания, и спокойной вам ночи, мисс.
Приветливый маленький продавец ушел, а Оливия втащила корзину в гостиную и поставила ее на стол.
— Подарок мне? — спросила бабушка.
— Нет, бабушка, это мне. — Оливия прочитала поздравительную открытку, засунутую за ананас. Мистер Ван дер Эйслер весьма неразборчивым почерком желал ей счастливого праздника. Открытка была подписана инициалами X. Вд. Э. В одном ее углу были изображены красные розы, но Оливия не думала, что это имело какой-то особый смысл.
— Как это великодушно с его стороны, — заметила миссис Хардинг, которая выглядела польщенной, и не только потому, что эти фрукты весьма украсят их праздничный стол. Ее красавица-дочь заслуживала такого симпатичного и очаровательного поклонника, как мистер Ван дер Эйслер. Разумеется, в этом жесте ничего такого нет, думала она, ведь существует еще мать Нел, женщина очень красивая и обаятельная, хотя, с другой стороны, Нел сказала кое-что… Впрочем, дети вечно преувеличивают.
Подошло Рождество; они обменялись маленькими подарками, приготовили цыплят, лакомились фруктами и на следующий день неохотно разложили стол для бриджа — вечером должны были прийти приятельницы бабушки. Оливия, которая в бридже понимала так же мало, как и ее мать, вздохнула с облегчением, когда гости ушли и она могла наконец вымыть чашки, стаканы и тарелки. Гости съели все, что стояло на столе, а девушка была голодна. Она собрала стаканы, налила в миску воды для мытья и решила сделать себе бутерброд с сыром. Мать и бабушка ушли спать, поэтому ей некуда было спешить. В отношении следующего дня у нее отсутствовали какие-либо особые планы. Разве что она напишет объявление, чтобы послать его в газету при первой возможности. Девушка закончила мытье посуды, вынула конфету из коробки, которую бабушка шикарным жестом пускала по гостям, и пошла спать.