Фальшивая нота (Чейз) - страница 73

Когда она услышала, как Тор снова и снова шепчет ее имя, она поняла, что и он попал в этот удивительный мир, созданный ими двоими. Она обняла его широкие плечи, упиваясь его силой и мужественностью. Ничто в мире не могло остановить ее. Она вся горела страстью, тоненькие иголочки желания покалывали ее кожу, и наслаждение волнами накатывало на нее.

Вдруг мощный взрыв страсти сотряс их тела, и Кэм охватило жгучее, неизведанное чувство, заставившее ее забыть обо всем на свете.

Когда Тор немного ослабил объятия, она порывисто обняла его.

— Нет… не уходи… Это нечестно. Мне так нужно, чтобы ты остался частью меня, Лютер Дэвлин. — Ее большие голубые глаза с нежностью смотрели на него, а кончики ее пальцев ласкали его лицо. — У тебя такие длинные ресницы…

— Хочешь, я скажу тебе, что на самом деле нечестно?

— Что?

— Все эти годы я считал, что знаю жизнь, знаю, что такое любовь, что такое счастье. — Его язык скользнул по ее полуоткрытым губам. — Но любовь и счастье начинаются лишь сейчас, с тобой. Моя жизнь еще только началась.

Ее рука пробежала по его мускулистой спине.

— Спасибо тебе.

— За что?

— За то, что ты любишь меня. За то, что ты показал мне, что такое настоящая любовь. — Она покрыла его грудь нежными поцелуями и улыбнулась, почувствовав, как он напрягся. — И у меня есть предчувствие, что скоро ты мне покажешь это снова.

— Ну что ж, у нас впереди сто пятьдесят позиций доктора Руфи.

9

— Тор, твои часы! Ты позаботился о своевременном подъеме? — Кэм провела рукой по его запястью, еще не в силах открыть глаза.

Тор поднес часы к уху.

— Это не мой будильник. Проверь свой.

— Я сегодня не надела часы. — Она приподнялась, любуясь густой порослью темных волос на его груди. — Сегодня я вообще ничего не надела.

— Ты уверена?

— Абсолютно. — И она устремила на него невинный взгляд. — Хочешь проверить?

Его ладони тронули ее грудь, он нежно поглаживал шелковистую кожу.

— Хм, по-моему ты права. Во всяком случае, здесь уж точно нет одежды.

Тор откинул плед, обводя взглядом ее обнаженную красоту, сияющую в розовых лучах зари. Его пальцы пробежали к ее животу, а затем скользнули ниже.

— Вы правы, мисс Стирлинг, мне не удалось найти ни клочка одежды на вашем потрясающем теле.

— Я же говорила. — Кэм обняла его за шею, прижимаясь к нему. — Мне нравится, когда ты небрит. Очень возбуждающе колешься.

— Может, мне отрастить бороду? — Его пальцы запутались в ее платиновых волосах.

— Нет, не стоит. Но никогда не сбривай усы. Они возбуждают меня больше всего.

Его руки опустились на ее бедра, лаская нежную кожу.

— Правда?