Любовница по ошибке (Робинсон) - страница 20

Малгру напыжился.

— Послушайте, я не занимаюсь убийствами. Найти молодую пару — это пожалуйста. Но если вам требуется убийство…

Бэю вдруг ужасно захотелось треснуть собеседника головой об стол.

— Вы неправильно меня поняли, мистер Малгру, — ледяным тоном произнес он. — Я слышал, что вы хороши в розыскных делах, возвращаете людям пропавших родных. Я вовсе не хочу, чтобы вы привели Артура Баннистера и его жену в наручниках.

Малгру просиял.

— A-а! Заблудшая дочка лорда Эгремона. Одно из самых сложных дел. Настоящий сатана в юбке, ей-ей! Но я, — поспешно добавил он, — весьма осмотрителен и сдержан. Клянусь вам, я и слова не скажу об этом деле. Не стоит держать в руках целый мир, если знаешь, что не можешь удержать одну женщину. Грустно, что тебя могут бросить ради блестящей безделушки.

Бэй скрипнул зубами. Жаль, что он не сумел скрыть этого.

— Спасибо за сочувствие, мистер Малгру. — Он подтолкнул банкноту через стол красного дерева. Этот сыщик обходится почти столь же дорого, что и Деб, Бэй надеялся в этот раз получить большую отдачу от своих вложений. Он как бы случайно посмотрел на часы.

— Намек понят, сэр Майкл, — весело заявил Малгру, пряча деньги в карман. Он протянул красную потрескавшуюся руку. Бэй пожал ее. — Что ж, пожелаем удачи нам обоим? Надеюсь, я найду вашу прежнюю подружку, а вы тем временем обзаведетесь новой. Хотя, знаете, может, стоило бы подумать о женитьбе? О детишках? Они заставляют остепениться.

С этим непрошеным советом Малгру, шаркая, вышел из кабинета Бэя — дюжий детина, которому при всем желании нипочем не остаться незамеченным. Бэй гадал, какие методы он применяет, но, в конечном счете, это не имеет значения, если рубины окажутся в сейфе. Он порылся в бумагах, затем приказал приготовить ванну, вторую за сегодняшний, столь не задавшийся день.

Возможно, он слишком привередлив, но в армии Бэю слишком часто приходилось ходить немытым, в грязной изношенной форме. Горячая ванна, чистое бритье и чуть-чуть одеколона дают возможность снова почувствовать себя человеком. Как многоопытный, утонченный любовник, он стремится взывать к женскому обонянию так же, как и ко всем остальным чувствам. Шарлотте не придется жаловаться, когда она будет корчиться и извиваться под грузом его тела.

Он рассмеялся. Конечно же, он не собирается удерживать Шарлотту Фэллон по контракту ее сестры, но ничего страшного не случится, если она поверит, что именно так он и поступит. Для старой девы, живущей с кошками, она оказалась поразительно страстной и почти столь же красивой, как Дебора. Конечно, не столь изысканной, отшлифованной до алмазного блеска, но именно поэтому в чем-то более привлекательной. Более реальной, настоящей. И если не считать потери ожерелья, подумал Бэй, смена сестер может оказаться вполне удачной.