Эпиграммы (Мор) - страница 39

Он ведь пылает в жару, значит, следует выпить побольше,

Ибо не малой водой гасят огромный костер.


231. О КАЮЩЕМСЯ ГЕСПЕРЕ

Наш Геспер, как святой обычай требует,

Грехи смягчая, каялся священнику.

А тот стремится выведать признание,

И, хитрый, все затронув преступления,

Он среди них пытает, а не верил ли,

Как нечестивцы, Геспер в мерзких демонов?

"Ах, мне ль отец, – тот молвит, – верить в демонов!

С большим трудом досель я в бога верую".


232. О БОГЕ СЛУЧАЕ, С ГРЕЧЕСКОГО

– Родом ваятель твой кто? – Сикионец. – Но как его звали?

– Это Лисипп. – Ну, а ты? – Случай, властитель всего.

– Что ж ты на кончиках пальцев? – Кружу постоянно. – Зачем ты

Крылья несешь на ногах? – Я словно ветер лечу.

– В правой руке почему лезвие у тебя? – Указанье,

Что в остроте и ему не поравняться со мной.

– Волосы что ниспадают на лоб? – Кто схватить меня хочет,

Пусть упредит. – Почему сзади лыса голова?

– После того, как на крыльях промчусь я стремительно мимо,

Сзади не сможет никто снова меня возвратить.

Значит, ты мог бы отсюда постичь, что поставлен таким я

Здесь в назиданье тебе мастера умной рукой.


233. О ФИЛЛИДЕ И ПРИСКЕ, НЕОДИНАКОВО ЛЮБЯЩИХ

Чистая Филлида так с Приском пламенным славно сольется,

Как с искрометным вином хладная влага воды.

Любит Филлиду Приск, накаленного пламени жарче,

Приск же любим холодней, чем ледяная вода.

Но безопасно сольются. А если бы оба пылали,

Дом разве смог бы один выдержать пламени два?


234. О ДРЕВНИХ МОНЕТАХ,
СОХРАНЕННЫХ У ИЕРОНИМА БУСЛИДИАДА

Так же как некогда Рим был в долгу у своих полководцев.

Все они, Буслидиад, ныне в долгу у тебя.

Рим полководцы хранили, а ты у себя сохраняешь

Доблестных римлян, когда Рима давно уже нет.

Ибо монеты, издревле хранящие цезарей лики

Или великих мужей, славу стяжавших тогда,

Ты, кропотливо ища, от начальных веков собираешь,

Лишь в достоянье таком видя богатство свое.

Пусть триумфальные арки сокрыты под прахом тяжелым,

Лики стяжавших триумф, их имена – у тебя.

И пирамиды, как память о многих своих властелинах,

Право же, Буслидиад, меньше шкатулки твоей.


235. К НЕМУ ЖЕ

Буслидиад мой, ужели ты кроткую эту Камену

В своем все держишь ящичке?

Что ты достойную света во тьму удаляешь? Что ей ты,

Что смертным всем, завидуешь?

Слава Музы твоей обязана целому миру.

Что славу гонишь от нее?

Сладостен плод от нее и всему он миру обязан.

Один что всем противишься?

Иль от собранья мужей содержать тебе должно подальше

Когорту чистых девушек?

Этого надо бояться, признаюсь, лишь девам, что могут

Свою утратить девственность.

Дай, не боясь, нам твою, ведь и стыд у нее несгибаем,

Не груб иль не отесан он.