— Она мертва, Рональд. Белинда умерла. Она не вернется, как бы ты ни тосковал по ней…
— Дело не в Белинде.
— А а чем?
Он поступил, как последний трус. Молча повернулся и вышел.
Он спускался по широкой мраморной лестнице, чувствуя, что спускается прямиком в ад.
Саманту разбудил аромат кофе и звяканье посуды.
Дик Мортон невозмутимо накрывал на стол. Саманта восхищенно вздохнула. Могучую фигуру дворецкого обтягивал самый настоящий камзол.
— Дик, я сейчас умру. Я такого в жизни не видела.
— А я его надел второй раз в жизни. Захотелось красоты для красивой леди. Мэм, мне жаль вас будить, но инспектор Кристофер Болд звонил уже три раза. Я и так его посылал, и эдак, все вежливо, но доходчиво, однако он парнишка упрямый и желает поговорить с вами насчет аварии.
— Я скоро начну считать его родственником.
— Достал, да? Да уж, они такие, местные полицейские. Дотошные и упрямые, как ослы. Я ведь помню Криса Болда. Он маленько постарше меня, а родились мы с ним в одном городке, Гленнакорах, это милях в шестидесяти отсюда. Так вот, я был хулиганом, а он — уже констеблем. Мамашка мне его всегда в пример ставила.
— Дик, а который час?
— Половина одиннадцатого. Кофе, мадам?
— Мерси, сэ бьен, если я ничего не путаю. Что ж так поздно-то? Я встаю с рассветом…
— А тут у нас не поймешь, рассвет, не рассвет. Шторы я только поднял, вот вы и проснулись.
Саманта с наслаждением отпила глоток крепкого и ароматного кофе.
— А где Рональд… Доктор Грант? Спит?
— Вряд ли. Встал, как обычно, в семь, позавтракал, пошел в лабораторию.
— Должно быть, он работает над очень важной темой.
— Не знаю. Он мне, мисс Саманта, не рассказывает про работу ничего. Я вам принес на свой страх и риск фруктов, джема, тостов и ветчины, но кухарка сегодня здесь, так что можете заказать, чего хотите. В смысле, настоящий завтрак.
— Дик, вы хотите сказать, что ЭТО — не настоящий?
Дик Мортон снисходительно посмотрел на Саманту.
— Не для меня, во всяком случае. Я бывший полутяж. У нас на завтрак полагалось не меньше, чем фунт ветчины, по четыре яйца, бекон, чай с молоком, булочки и масло. Все остальное — это баловство одно.
Саманта искренне и с удовольствием рассмеялась. Дик ей очень нравился. Он был большой, крепкий и надежный.
Потом она посерьезнела и спросила:
— Дик, как вы думаете, мне стоит оставаться здесь жить на время работы?
Дик помолчал. Посмотрел в окно. Потом медленно заговорил.
— Когда вы только появились в Бен Блейре, людям стало любопытно, кто вы. Когда вы впервые приехали сюда, люди начали судачить. После сегодняшней ночи они начнут, уже начали перемывать вам кости и осуждать, сплетничать и клеймить позором. По-прежнему уже не будет никогда, Сэм. С другой стороны, раз док вас пригласил, значит, ему это надо.