Фиктивный брак (Финч) - страница 88

Он постоянно следил за ранчо, собирал необходимые факты, сопоставлял события, чтобы потом представить судье Паркеру весомые доказательства причастности банды Прайора к исчезновению людей и другим преступлениям. Ни один из них не должен избежать наказания. Они должны быть приговорены к двойному повешению. А еще лучше тройному.

Скользнув вдоль стены, Кейл вышел из магазина, стараясь не думать о том, что его жена отправилась обедать с его кровным врагом. Надо воспользоваться ситуацией, пробраться на ранчо и внимательно изучить дом Прайора. Он предпочел бы проникнуть в дом ночью, но такой шанс упускать нельзя. Люди, оставшиеся на ранчо, заняты починкой мельницы и загона для скота. У него есть возможность остаться незамеченным.

Пирс Хейден ходил взад-вперед по берегу Ред-Ривер — реки, за которой заканчивались индейские территории и начинался штат Техас. Джулиус опаздывал уже на четыре часа. Неужели его перехватили эти надоедливые агенты? Или ему просто тяжело скакать верхом с раненой ногой?

В этот момент послышался стук копыт, и Пирс облегченно вздохнул.

— Чертова нога, — послышался недовольный голос Джулиуса.

— Какого черта ты так задержался? — не сдержался Пирс.

— Все из-за этих пинкертонов, — проворчал тот и принялся осторожно слезать с лошади, стараясь щадить больную ногу. — Из окна-то я вылез, но один из этих зорких парней заметил, как я вскочил в седло. Не успел я опомниться, как эти псы догнали меня.

Пирс с опаской огляделся.

— Не волнуйся, я от них ушел. Правда, пришлось пару лишних часов петлять по округе, чтобы оторваться. Боюсь, что скоро они будут здесь. У этих парней достаточно денег, вскоре они узнают, куда мы едем. Поспешим, партнер. Агенты Пинкертона дышат нам в спину. Мы должны быть в Кромвеле и помочь боссу, пока тесть не отобрал у него жену.

— Могли бы написать, что у них там стряслось, — пробормотал Пирс.

— Да уж. — Джулиус снял значок маршала и сунул в карман. — Видимо, дела совсем плохи, раз Элиот обращается за помощью. Он всегда справлялся в одиночку. Должно быть, разворошил очередное осиное гнездо.

Пирс хмыкнул:

— Вот и посмотрим, на чью сторону встанут пинкертоны и так ли они хороши в деле, как считается.

* * *

Пока друзья переправлялись через реку, агент Ричард Сайкс наблюдал за ними из-за холма в мощный бинокль.

— Они приведут нас прямо к Ханне Мэллой, — заключил он.

— Поражаюсь их глупости. — Агент Гилмор презрительно скривился. — Что эта деревенщина о себе возомнила? За кого они нас принимают?

— Будет вдвойне приятно поставить этих маршалов на место. — Агент Вильямс хлестнул лошадь, и все трое поскакали к переправе.