Фиктивный брак (Финч) - страница 95

Он подошел к Сэму и перевернул на спину мертвое тело. Счастливого пути, блюститель порядка! Там, где ты сейчас находишься, правда точно восторжествует.

Эрлис стоял посреди пустынной улицы. Вдали послышался стук колес, и вскоре показалась карета. Из нее появился хорошо одетый пожилой джентльмен.

— Какого черта происходит в этом богом забытом городишке? — проворчал он, оглядываясь.

У Эрлиса не было никакого желания разговаривать с этими людьми, которые вели себя так, словно их приезд был так же важен для жителей, как визит президента Соединенных Штатов. Молодой человек направился к оружейному магазину, прикидывая, сможет ли он один справиться с бандой Прайора. Помощи от односельчан ждать не приходилось.

— А ну-ка постой, парень! — крикнул ему в спину мужчина из кареты. — Я приехал в эту глушь, чтобы найти свою дочь, и не вздумай сбежать, пока не расскажешь, где она живет.

Его южный акцент привлек внимание Эрлиса.

— Дочь? — Он с любопытством посмотрел на джентльмена.

— Ханну, — кивнул тот. — Где моя дочь и почему здесь нет этих чертовых пинкертонов? — Он повернулся к вознице. — Они что, думают, я буду платить им жалованье, когда вынужден сам искать свою дочь?

— Агенты Пинкертона? — воскликнул Эрлис, вне себя от счастья. Сюда едут настоящие детективы! Аллилуйя! Ну держись, Прайор!

Уолтер Мэллой чувствовал себя уставшим и был весьма озабочен поведением Ханны. Ему пришлось подкупить секретаря Колдвела, чтобы узнать, куда были переведены деньги, и он смог узнать, где искать дочь. Вот он в Кромвеле, но беспокойство только возрастает.

— Говори же! — Он схватил Эрлиса за грудки. — Ты еще что-то умеешь, кроме как повторять за мной? Где Ханна?

Неожиданно он отвел взгляд в сторону и зло прищурился, увидев двоих всадников, подъехавших к площади.

— А вот и войско прибыло, — недовольно фыркнул Мэллой и отпустил Эрлиса. — Можешь идти. Теперь без тебя справимся.

Возница почтовой кареты полез на крышу за увесистым багажом пассажира.

— Где вас носило? — Уолтер резко повернулся к спешившимся агентам. — Занимались другим делом? Я стою в этом богом забытом месте среди трупов каких-то бродяг и понятия не имею, где моя дочь. Начинайте работать. Я хочу, чтобы она уехала со мной вместе на следующей же карете!

— Мистер Мэллой, сэр, — осмелился начать Ричард Сайкс, — я…

— Я знаю, что вы, — бесцеремонно оборвал его Мэллой. — Вам стыдно получать такие огромные деньги. Если бы я вел свой бизнес так, как вы свой, я бы давно был банкротом. А теперь начните, наконец, отрабатывать свой гонорар. У меня сейчас терпение лопнет, черт вас возьми!