Любовь во спасение (Картленд)

1

Баркли-сквер — живописная площадь в центре Лондона, один из аристократических районов

2

Бонд-стрит — одна из главных торговых улиц Лондона, известна фешенебельными магазинами

3

Тайберн — место публичной казни в Лондоне; существовало в течение 600 лет; использовалось до 1783 г.

4

я восхищен, мадемуазель (фр.).

5

Роттен-роу — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке

6

последний крик моды (фр.).

7

Ну вот! (фр.)

8

Это восхитительно!

9

какой ужас! (фр.)

10

Большое спасибо! (фр.)

11

Туше (фр.) — укол (в фехтовании)

12

До свидания (фр.)

13

Скажите мне (фр.)

14

Естественно (фр.)

15

Ах! (фр.)

16

Я безумец (фр.)

17

возбуждающим (фр.)

18

последний крик моды (фр.)

19

О небо! (ит.)

20

Да, да (ит.)

21

Боже мой! (ит.)

22

безумным успехом (фр.)

23

Боже мой! (фр.)

24

(*Черт побери (фр.)

25

Я обожаю тебя (фр.)

26

Я дурак! (фр.)

27

моя дорогая (фр.)

28

паштет из гусиной печенки (фр.)

29

Я восхищен (фр.)

30

Но, Сильвестр, это немыслимо! (фр.)

31

морская болезнь (фр.)

32

Боже мой (фр.)

33

моя дорогая (фр.)

34

моя крошка (фр.)

35

До свидания и доброй ночи (фр.)