Невеста для герцога (Рэнни) - страница 154

Через пару минут принесли ванну, и Тесса быстро залезла в нее.

— Вам нужна помощь?

Это что — веселье в его голосе?

— Нет, спасибо.

— Вы уверены? Тогда отчего вздыхаете?

— Это вздох блаженства, Джеред. Я согрелась первый раз за долгое время и в данный момент почти счастлива.

Тесса слышала, что пресная вода на корабле бесценна, и ей стало неловко, потому что ванна была огромной и до краев наполненной горячей водой. Пар от воды касался ее лица, оставаясь на нем крошечными блестящими капельками. Ей казалось, что она не чувствует ног, но постепенно согревалась.

— Нужно совсем немногое, чтобы доставить вам удовольствие, да, Тесса?

— Нет, мне чрезвычайно трудно угодить, — ответила она, укладывая голову на край ванны, — но я стараюсь делать вид, что это не так. Понимаете, я леплю из себя образ идеальной жены. Кто-то однажды во всеуслышание заявил, что от жен слишком много беспокойства.

Пауза, во время которой он оценивал ее настроение.

— В общем да. Или от одной конкретной жены.

— Я пыталась превратить себя в статую, знаете ли. Такую, которую можно спокойно переносить с места на место.

— Статуи разбиваются.

— Вот именно, — согласилась она. — Тогда, может быть, мне подражать чему-то, сделанному из железа?

— Железо ржавеет.

Тесса пошевелила пальцами ног и опустилась глубже в воду.

— Джеред, вам не угодишь. А как насчет стали? Та, что делают в Толедо, говорят, не ржавеет.

— Что-то смертоносно острое и, без сомнения, нацеленное в мое сердце?

— Вы всегда находите изъян во всех моих размышлениях. Впрочем, я могу остаться такой, какая есть.

— Неплохая идея, — подтвердил он, и веселье снова вернулось в его голос.

— Джеред, ну где вы там? — спросила Тесса через несколько минут.

— Да? — Он заглянул за ширму, и она нахмурилась. Однако это его не испугало. Его улыбка была несколько плутоватой, или по крайней мере так казалось в тени. Приближалась ночь, но он не пытался зажечь свечи.

— Почему вы внезапно почувствовали необходимость посетить своих родственников в Шотландии?

— Я все думал, когда же вы спросите. Мой дядя сообщил мне, что у меня там есть тетка и множество кузенов. Я никогда в жизни не видел их.

— И вас вот так внезапно к ним потянуло? И жена похищена, и корабль плывет?

— Я герцог Киттридж. Достаточно состоятелен и многое могу себе позволить. В том числе и путешествие. А вы недовольны?

— Богатство делает человека властелином. Вы только махнете рукой, и все вокруг раболепствуют.

— Большинство так и поступает.

— А я так не могу. Так вы поэтому хотели отослать меня в Киттридж-Хаус?

Он улыбнулся:

— Очень вероятно, что вы правы, Тесса. Вы первый человек, кто стал противоречить мне, постоянно подвергал сомнению мои приказы, задавал множество неудобных вопросов.