Погруженная в мысли об этом страшном времени. Тори глядела на Джейка, размышляя, какую часть своей души он навсегда потерял за эти годы. Сколько человек он убил? Джекоб никогда не говорил, удалось ли ему выследить и уничтожить убийц Кэролайн, а Тори и ее мать так никогда и не решились спросить. С тех пор Джекоб только дважды наведывался на ранчо, причем последний раз Тори уже была в монастыре. Она видела его в тот день несколько минут, и большую часть этого времени он потратил на то, чтобы уговорить ее уйти из монастыря, а она пыталась заставить его понять, почему ей невозможно это сделать. Она надеялась, что он не возобновит сейчас, когда она вернулась домой ухаживать за матерью, свои уговоры, но понимала, что он вряд ли упустит такую возможность.
— Джекоб, — нерешительно заговорила она, хотя и знала, что лучше бы этот разговор не начинать, — раз я остаюсь с мамой, мне понадобится еще одежда. У меня с собой только одна ряса. Мы так спешили, когда уезжали, и я была так растеряна, что не подумала взять остальные вещи. Как ты считаешь, можно будет послать кого-нибудь из работников в монастырь, чтобы забрать кое-какие мои вещи?
Суровые золотистые глаза яростно сверкнули.
— У тебя в твоей комнате есть одежда, Тори, — резко проговорил он. — Мама сохранила большинство твоих старых вещей. И шкаф, и комод стоят там же, где стояли.
Усталый вздох, казалось, сотряс все ее тело, но она взяла себя в руки, готовясь к предстоящему спору.
— Я не могу носить свои старые платья, Джекоб. Мне нужны мои остальные рясы. Пошли за ними, пожалуйста.
— Нет. — Всего одно слово, короткое, резкое, и вот война между ними объявлена.
— Тогда я сама попрошу одного из мужчин, — решительно глядя на него, заявила Тори, хотя голос ее оставался спокойным и мягким.
Джейк покачал головой.
— Нет, не попросишь. Любой, кто нарушит мои приказы, недолго проработает на «Ленивом Би», и я не думаю, что кто-нибудь рискнет своей работой, только чтобы угодить тебе.
– На самом деле ты хочешь сказать, Джекоб, что они не рискнут навлечь на себя гнев такого грозного стрелка? — В ее голосе слышался явный сарказм. — Тогда ты достоин презрения, Джекоб Бэннер! Но твоя тактика со мной не сработает. Я сама заберу свои вещи из монастыря.
— И оставишь свою мать без присмотра? — Он поднял брови.
При этих словах она заколебалась, затем возразила:
— Ты же сам говорил, здесь есть Роза. И это ненадолго. Съезжу туда и обратно за несколько часов.
— Забудь об этом, Тори. В ближайшее время ты туда не вернешься.
Его самоуверенный тон только больше взбесил ее: