Тори воинственно задрала подбородок.
— Вы что-то не то слышали, миссис Алдер. У Роя Бэннера только один сын, Джекоб, и, по-моему, никогда он не был негодяем.
Гарриетта скрипуче рассмеялась:
— Что ж, милочка, наши взгляды немножко расходятся. Насколько я знаю, у Джейка Бэннера громкая слава бойкого стрелка, и если это не делает его негодяем, то я молчу.
Тори посмотрела женщине прямо в глаза, не скрывая сверкавшего во взгляде праведного гнева.
— По-моему, я и не интересовалась вашим мнением, миссис Алдер. Мне все равно, что вы считаете. У вас короткий ум и длинный язык, весьма плачевное состояние! Приношу вашему мужу свои соболезнования!
Сказав это, Тори столкнула товары с прилавка прямо в обмякшие руки Гарриетты и объявила ошарашенной женщине так, чтобы всем было слышно:
— Я буду теперь покупать там, где мне не придется терпеть пустые сплетни и глупую болтов ню. — С гордым видом она повернулась к выходу, бросив на прощанье: — Всего наилучшего, дамы. Надеюсь сегодня на ужин у ваших мужей будут не только дурацкие языки.
Хотя достать все, что нужно, было легче в «Торговле Алдера», Тори в конце концов, обойдя несколько магазинов, удалось найти все, что было в списке. При этом ей снова пришлось кое-где вытерпеть пренебрежительное или оскорбительное отношение, но на сей раз она сумела сдержать свой гнев. Помогло еще и то, что ей встретились женщины, бывшие в прошлом ее добрыми подругами, которые не обращали внимания на гадкие слухи, ходившие о ней и Джекобе. Их ласковые приветствия, доброжелательные приглашения в гости, пожелания счастья стали бальзамом для ее израненной души. Тори порадовалась, что может многих горожан считать своими друзьями, несмотря на злобные выпады других.
Тем временем у Джейка были свои проблемы со сделками, которые он пытался заключить с торговцами Санта-Фе. Друзья детства отворачивались, делая вид, что не узнают его. Служащие и владельцы магазинов явно желали, чтобы он свои покупки делал где-нибудь еще, хотя страх перед ним заставлял их обслуживать его быстро и вежливо. Это не было Джейку в новинку, но привело в раздражение. Почему они не могут хотя бы усомниться в своей правоте? В конце концов почти все знали, что он вернулся домой насовсем, что он владелец ранчо и собирается на нем остаться, особенно теперь, когда они с Тори поженились. Дьявол! Почему они ходят вокруг него на цыпочках, как робкие кролики, и ведут себя так, словно он влепит им пулю в лоб, если что-то ему не нравится?
Переходя улицу к конторе адвоката, он попытался сдержать злость. Тори была права, когда сказала, что налаживание отношений потребует времени. Жители Санта-Фе не были готовы встречать его с распростертыми объятьями. По крайней мере, пока. Но когда они увидят, что он действительно решил вернуться к нормальной жизни, что не собирается держать себя с ними как взведенный курок и заниматься в этом городе стрельбой, они, конечно, примут его в свое общество.