Алмазные россыпи (Рэдли) - страница 65

— Отличная работа, мисс Коттер, — подыграл ее тону Райан.

— Благодарю, мистер Блекстоун.

Зазвучала музыка, перекрывая отдельные восклицания. Салон насквозь пропитался ароматом свежесрезанных роз. Приближалось окончание презентации. К финалу организаторами был подготовлен сюрприз. В соответствии со сценарием, который до этого момента соблюдался безупречно, под торжественную музыку из-за тяжелых портьер должна была появиться облаченная невестой Бриана Давенпорт с подвеской легендарной «Звезды пустыни».

Она появилась и послышалось несколько изумленных восклицаний. Публика в своей массе была осведомлена, сокровище какой ценности покоится на груди у великолепной женщины в свадебном платье.

— Посмотри на Джеррода, — прошептала Джессика. Райану.

— Ты думаешь, Хаммонд надеется стянуть у нас и эту реликвию? — едко усмехнувшись, шепнул ей в ответ Райан.

— Эх ты! — процедила она. — Никогда не изменишься. Разве не видно, что Джеррод в восторге?

— Ты несправедлива ко мне, любимая. Я готов к переменам, если они хорошие. Но не забывай, кто такой Джеррод и чья сестра Бриана.

— Ты полагаешь, они спланировали бежать отсюда со «Звездой пустыни», как Бонни и Клайд?

— Не исключено, — полушутя-полусерьезно отозвался Райан.

— Однако маловероятно, — заключила Джессика.

Как она и предполагала, обошлось без происшествий, и презентацию можно было считать оконченной после заключительной речи Рика Перрини.

— Вот и все, — подытожила Джессика.

— Отнюдь, — отозвался Райан, а на его ладони уже лежала коробочка с эмблемой их ювелирного салона. — Джесс, выходи за меня замуж и прими это в залог моей любви.

— Никаких детей, животных, обязательств и колец, — шутливо возразила женщина.

— Эту сентенцию я изобрел в юности. Она уже давно устарела.

— Почему я должна тебе верить? — осведомилась Джессика.

— А ты открой коробочку и сама все поймешь.

Джессика Коттер сделала так, как он просил, и обомлела от восхищения. В гнездышке на шелке покоилось то самое кольцо с девственно-голубым бриллиантом в розоватом соцветии, которое она ценила превыше всех колец.

— Ты позволишь надеть мне его тебе на палец? — осторожно спросил ее Райан Блекстоун.

— Да, конечно, — покорно согласилась она.

— И каков же твой ответ? — спросил он, чуть помедлив.

— Я согласна стать твоей женой.

— Да здравствуют дети, животные и брачные клятвы! Кстати, как зовут твоего вредного кота?

— Пикассо, — смеясь сквозь проступающие слезинки, ответила счастливая Джессика.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.