Погода менялась. Несколько необычайно жарких летних дней обещали сильную грозу. Розамунда обожала блеск молний в ночном небе и раскаты грома. В стекло ударил внезапно налетевший порыв ветра, и по спине Розамунды прошла волна дрожи. Она нарочно медлила, дабы как можно дольше не попасть в спальню герцогини. Ей необходимо было время, чтобы укрепить свой дух. Иначе она не сумеет успешно противостоять сладкому томлению и греховным желаниям, вспыхивающим в ней, когда рядом находился Люк Сент-Обин. Розамунда начинала бояться его, вернее, того, что он заставлял ее ощущать. Возможно, он был дьяволом, посланным, чтобы ввести ее в искушение.
К Люку она испытывала значительно более сильные чувства, чем некогда к его брату. А ведь она так старалась измениться! Безрассудные стремления могут привести только к неприятностям и сожалениям о содеянном. А она, отлично понимая это, скачет на лошади, карабкается на гору, плавает под парусом и познает нечто еще более опасное — страсть.
Розамунда подошла к двери и прислушалась. Из спальни герцогини доносились негромкие голоса. Розамунда не успела постучать, как дверь распахнулась и на пороге появилась, как всегда безупречно одетая, Грейс Шеффи.
— Ну, наконец-то, — сказала графиня. — Очень рада вашему возвращению. А мы уже беспокоились, что вы тоже почувствовали недомогание.
Взглянув через плечо Грейс на Люка, склонившегося над постелью бабушки, Розамунда заметила, что у него влажные волосы, да и одет он, мягко говоря, неформально. Белая полотняная рубашка в некоторых местах прилипла к мокрой груди. Комната была освещена единственной свечой, и потому заполнена жутковатыми колеблющимися тенями. Дверь в смежную комнату была открыта, и там виднелся край сидячей ванны. На полу в беспорядке стояли кувшины и валялись полотенца.
— Его светлость… — Розамунда с шумом втянула воздух. — …мылся здесь в вашем присутствии?
— Конечно, нет. С чего вы взяли? — ответила графиня, ни минуты не задумываясь. — Лорд отказался покинуть бабушку даже на полчаса и потому приказал приготовить ванну в соседней комнате.
— Как герцогиня?
— Думаю, без изменений. Во сне она все время стонет, как будто ей больно.
— Доктор приходил?
— Да. Он не знает, что случилось, однако не сомневается, что болезнь может быть заразной. Слава Богу, Мэдлин и лорд Лэндри сразу уехали. Люк попросил меня организовать отъезд остальных дам в Хелстон-Хаус в Лондоне. Всех, кроме меня и вас.
Итак, он попросил леди Шеффилд остаться. И возможно, уже обещал Ате жениться на этой прелестной женщине.
— Я приготовлю чай. Постарайтесь уговорить герцога отдохнуть. Он плохо выглядит.