— А я, — вздохнул граф, — позволил постороннему человеку разрушить жизнь двух моих дочерей. Его светлость по моему настоянию сообщал о вашей жизни с Бердом. Никогда себе не прощу, что сам не предпринял более настойчивых попыток узнать, как вы живете.
— Ты пытался… — начала Розамунда, впервые испытав некое подобие радости.
Отец продолжил:
— Один раз я написал вам письмо в надежде на примирение, но не получил ответа. И тогда я… — Но я не получала никакого письма!
— Теперь я это понимаю. А тогда твой муж нанес мне визит и сообщил, что, по вашему общему мнению, мои чувства несколько запоздали и вы предпочитаете разорвать все связи. Он сказал, что ты очень счастлива, став хозяйкой собственного дома, и больше не хочешь, даже мысленно, возвращаться в прошлое. И еще Берд передал мне послание герцога Хелстона, в котором его светлость сообщал, что, как мировой судья, поддержит требование Берда оставить вас в покое. Он напомнил мне о законах брака и о праве мужа заботиться о жене и предложил держаться как можно дальше от земли Берда. В общем, я везде получил от ворот поворот. Клянусь, я бы немедленно приехал и убил мерзавца, если бы только знал…
У Розамунды потеплело на душе.
— Алфред сказал, что ездил к тебе, чтобы попробовать помириться. Вернувшись, он пожаловался, что его попросту выгнали, что отец от нас официально отрекся и отныне нам запрещается приезжать в Эджкумб и общаться с любым членом семьи. Мы с Сильвией были так обижены, что даже боялись появляться в деревне и в любом другом месте, где могли вас встретить.
— Ваш мистер Берд явно не тем родился, — перебил ее Люк. — По всем признакам, ему следовало родиться Хелстоном. Но все же в каждом человеке есть что-то хорошее. На земле не бывает зла в чистом виде.
Розамунда засмеялась.
— Пожалуй, у него был очень хороший аппетит и еще он не заставлял меня совершенствоваться в искусстве шитья, как некоторые. — Она с улыбкой покосилась на отца.
Сильвия вытерла глаза платочком.
— И он всегда прислушивался к моим предчувствиям в отличие от всех остальных.
Раздался громкий стук в дверь, и на пороге показалась Ата.
— Прошу прощения за вторжение, но Грейс приказала подать экипаж для Розамунды. Насколько я понимаю, он теперь не понадобится. Я очень рада за вас. — И, обращаясь к Люку: — Не забудь, ты вчера обещал Грейс проводить нас в библиотеку до завтрака у леди Хоум.
— А я-то надеялся, что вы уже позавтракали, — усмехнулся герцог.
— Ты отлично знаешь, мой дорогой, что завтраки никогда не начинаются раньше двух часов. И ты просто обязан пригладить взъерошенные перья нашей соседки. Думаю, она не скоро нас простит за попытку перекупить ее музыкантов.